4:172: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) (Новая страница: « ==Гиперактивный текст== Ни Мессия, ни приближенные ангелы, никогда (''не посчитают…») |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 10 промежуточных версий 4 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''[[Женщины ("Ан-Ниса")|Сура «Женщины» ("Ан-Ниса")]]''' | |||
'''[[4:171|← Предыдущий аят]] | [[4:173|Следующий аят →]]''' | |||
==Гиперактивный | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
'''([[4:172]]) [[Мессия]] [[Лян|никогда не]] [[Гнушаться|проигнорирует]] (''возможности''), [[Ан|чтобы]] [[Быть|нести]] [[служение]], (''dedicating it'') [[Ли|к]] [[Аллах]]у. И [[Приближенные]] [[Ангелы]] [[Ля|не]] (''проигнорируют''). А кто [[Гнушаться|проигнорирует]] [[служение]] Ему, и (''проявит'') [[высокомерие]], Он [[Сбор|соберет]] их к Себе, [[Все|всех вместе]].''' | |||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
Никогда не возгордится Мессия над тем, чтобы быть рабом Аллаху, ни ангелы приближенные! | (4:172) Никогда не возгордится Мессия над тем, чтобы быть рабом Аллаху, ни ангелы приближенные! А кто возгордится над служением Ему и вознесется, - тех собирает Он к Себе всех. | ||
==Перевод Кулиева== | ==Перевод Кулиева== | ||
Ни Мессия, ни приближенные ангелы никогда не посчитают для себя унизительным быть рабами Аллаха. А тех, кто посчитает для себя унизительным поклоняться Ему и проявит высокомерие, Он соберет к Себе вместе. | (4:172) Ни Мессия, ни приближенные ангелы никогда не посчитают для себя унизительным быть рабами Аллаха. А тех, кто посчитает для себя унизительным поклоняться Ему и проявит высокомерие, Он соберет к Себе вместе. | ||
==Текст на [[араб]]ском== | ==Текст на [[араб]]ском== | ||
(4:172) لَّن يَسْتَنكِفَ الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْداً لِّلّهِ وَلاَ الْمَلآئِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيهِ جَمِيعًا | (4:172) لَّن يَسْتَنكِفَ الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْداً لِّلّهِ وَلاَ الْمَلآئِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيهِ جَمِيعًا | ||
==[[Лего концепт]]== | |||
'''1.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''. | |||
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''. | |||
==[[Тег]]и== | |||
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', | |||
==См. также== | |||
'''[[Архангел]]''' |
Текущая версия на 18:40, 16 июня 2022
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(4:172) Мессия никогда не проигнорирует (возможности), чтобы нести служение, (dedicating it) к Аллаху. И Приближенные Ангелы не (проигнорируют). А кто проигнорирует служение Ему, и (проявит) высокомерие, Он соберет их к Себе, всех вместе.
Перевод Крачковского
(4:172) Никогда не возгордится Мессия над тем, чтобы быть рабом Аллаху, ни ангелы приближенные! А кто возгордится над служением Ему и вознесется, - тех собирает Он к Себе всех.
Перевод Кулиева
(4:172) Ни Мессия, ни приближенные ангелы никогда не посчитают для себя унизительным быть рабами Аллаха. А тех, кто посчитает для себя унизительным поклоняться Ему и проявит высокомерие, Он соберет к Себе вместе.
Текст на арабском
(4:172) لَّن يَسْتَنكِفَ الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْداً لِّلّهِ وَلاَ الْمَلآئِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيهِ جَمِيعًا
Лего концепт
1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,