23:100: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 12 промежуточных версий 4 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''[[Верующие ("Аль-Муминун")|Сура Верующие ("Аль-Муминун")]]''' | |||
'''[[23:99|← Предыдущий аят]] | [[23:101|Следующий аят →]]''' | '''[[23:99|← Предыдущий аят]] | [[23:101|Следующий аят →]]''' | ||
==Гиперактивный перевод Викикоран== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
([[23:100]]) | '''([[23:100]]) [[Ля'алля|Быть может]], я [[Деяния|поступлю]] [[Праведные дела|праведно]], [[Мин|вместо]] [[Ма мест|тех]] (''поступков''), что мною [[Оставление|оставлены]]». [[Калля|Ан нет]]! [[Инна|Воистину]] - [[Ха|это]] лишь [[Слово|формулировка]], [[Ху|которую]] [[Ху|он]] [[Говорить|произносит]]. [[Позади]] [[Хум|них]] (''окажется'') [[Барзах|преграда]], (''вплоть'') [[Иля|до]] [[Яум день-сутки|дня]], (''когда'') они (''будут'') [[Воскрешение|воскрешены]].''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
может быть, я сделаю благое в том, что оставил". Так нет! Это - слово, которое он говорит, а за ними - преграда до того дня, как они будут воскрешены. | (23:100) может быть, я сделаю благое в том, что оставил". Так нет! Это - слово, которое он говорит, а за ними - преграда до того дня, как они будут воскрешены. | ||
==Перевод Кулиева== | ==Перевод Кулиева== | ||
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил". Но нет! Это - всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены. | (23:100) Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил". Но нет! Это - всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены. | ||
==Текст на [[араб]]ском== | ==Текст на [[араб]]ском== | ||
(23:100) لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ | (23:100) لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا '''فِيمَا تَرَكْتُ''' كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ | ||
==Связанные аяты== | |||
'''([[6:27]]-[[6:28|28]]) И [[Ляу|если бы]] ты [[Видеть|увидел]] их, когда их [[Удержать руки|удержат]] [['аля|перед]] [[Огонь|Огнем]]. Они [[Говорить|скажут]]: «О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы [[ложь]]ю [[Знак|аяты]] нашего [[Господь|господа]], и [[Быть|оказались]] (''бы'') [[Мин|в]] (''числе'') [[Иман|Доверившихся]]!». О нет! Им открылось то, что они скрывали прежде. Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. Воистину, они - лжецы.''' | |||
==Текст '''Викикоран''' на [[араб]]ском== | |||
'''([[23:100]])''' لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا '''مِمَّا تَرَكْتُ''' كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ | |||
==[[Лего концепт]]== | |||
'''1.''' Сравнить выражение «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:100:4) '''فِيمَا'''] تَرَكْتُ» из '''([[23:100]])''', с выражениями «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(4:176:31) '''مِمَّا'''] تَرَكَ» из '''([[4:176]])''', и «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(4:12:41) '''مِمَّا'''] تَرَكْتُمْ» из '''([[4:12]])''', и «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(4:12:17) '''مِمَّا'''] تَرَكْنَ» из '''([[4:12]])'''. | |||
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «пример» из '''([[11:11]])'''. | |||
==[[Тег]]и== | |||
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', | |||
==См. также== |
Текущая версия на 16:32, 2 мая 2024
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(23:100) Быть может, я поступлю праведно, вместо тех (поступков), что мною оставлены». Ан нет! Воистину - это лишь формулировка, которую он произносит. Позади них (окажется) преграда, (вплоть) до дня, (когда) они (будут) воскрешены.
Перевод Крачковского
(23:100) может быть, я сделаю благое в том, что оставил". Так нет! Это - слово, которое он говорит, а за ними - преграда до того дня, как они будут воскрешены.
Перевод Кулиева
(23:100) Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил". Но нет! Это - всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены.
Текст на арабском
(23:100) لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Связанные аяты
(6:27-28) И если бы ты увидел их, когда их удержат перед Огнем. Они скажут: «О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью аяты нашего господа, и оказались (бы) в (числе) Доверившихся!». О нет! Им открылось то, что они скрывали прежде. Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. Воистину, они - лжецы.
Текст Викикоран на арабском
(23:100) لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا مِمَّا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Лего концепт
1. Сравнить выражение «فِيمَا تَرَكْتُ» из (23:100), с выражениями «مِمَّا تَرَكَ» из (4:176), и «مِمَّا تَرَكْتُمْ» из (4:12), и «مِمَّا تَرَكْنَ» из (4:12).
2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,