Неверующие: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 4: Строка 4:




#перенаправление [[Куфр]]
#перенаправление [['''Куфр''']]

Версия 07:53, 21 августа 2013

Наиболее подходящим арабским переводом для слова "неверующий" очевидно будет "ля ю'мину", где "ля" - частица отрицания, а "ю'мину" - производная от слова "амана" - верить.

Именем Аллаха они принесли величайшие клятвы о том, что если к ним явится знамение (араб. آيَةٌ, аятун), они непременно уверуют в него. Скажи: «Знамения (араб. الْآيَاتُ, аль-аяту) находятся у Аллаха. И откуда вам знать, что они не уверуют (араб. ля-ю'минуна), если даже оно придет к ним?». Мы отворачиваем их сердца и умы, поскольку они не уверовали (араб. лям-ю'мину) в него в первый раз, и оставляем их скитаться вслепую в собственном беззаконии. Даже если бы Мы ниспослали им ангелов, и мертвые заговорили бы с ними, и Мы собрали бы перед ними все сущее, они ни за что не уверовали (араб. ма кяну лию'мину) бы, если бы только этого не пожелал Аллах. Однако большинство их не ведает об этом. (6:109-111)


  1. перенаправление '''Куфр'''