Куфр: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(не показаны 173 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''Осознанное отрицание''' ([[араб]]. كفر, '''куфр‎‎''' — отрицание, неверие, сокрытие) — термин, которым обозначают один из самых страшных грехов в [[Коран]]е. [[Человек]]а, впавшего в '''куфр''', называют '''кафиром''', т.е. осознанно отрицающим частично или всю [[ислам]]скую [[вера|веру]].
'''Осознанное отрицание''' ([[араб]]. كفر, '''куфр‎‎''' — отрицание, неверие, покрытие) — термин, которым обозначают один из самых страшных грехов в [[Коран]]е. [[Человек]]а, впавшего в '''куфр''', называют '''кафиром''', т.е. осознанно отрицающим [[аят]]ы [[Коран]]а, [[Аллах]]а, частично или всю [[ислам]]скую [[вера|веру]].


...Неужели вы станете [[иман|веровать]] в одну часть [[Писание|Писания]] и '''отвергать''' (араб. تَكْفُرُونَ, такфуруна) другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в [[дуния|мирской жизни]], а в [[День воскресения]] они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. [[Аллах]] не находится в неведении о том, что вы совершаете. (2:85)
Воистину, [[вера|верой]] у [[Аллах]]а является [[ислам]] (''покорность''). Те, кому было даровано [[Писание]], '''впали в разногласия только после того, как к ним явилось знание''', по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Если кто '''осознанно отверг''' (''[[араб]]. يَكْفُرْ, якфур'') аяты Аллаха (''[[Тора|Тору]], [[Евангелие]], [[Коран]]''), то ведь [[Аллах]] скор на расчет. (3:19)
 
Когда им читают Наши ясные [[аят]]ы, ты видишь '''злость''' (''[[араб]]. الْمُنْكَرَ, аль-мункара'') на лицах '''осознанно отрицающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''). Они готовы наброситься на тех, кто читает им Наши [[аят]]ы. Скажи: «Не поведать ли вам о том, что хуже этого? Это - [[Ад|Огонь]], который [[Аллах]] обещал тем, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''). Как же скверно это место прибытия!». (22:72)
 
Мы ниспослали [[Тора|Тору]], в котором содержится верное руководство и свет. Покорившиеся [[пророк]]и выносили по ней решения для исповедующих [[иудаизм]]. Раввины и первосвященники поступали таким же образом в соответствии с тем, что им было поручено сохранить из [[Писание|Писания]] [[Аллах]]а. Они свидетельствовали о нем. Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня, и не продавайте Мои [[аяты]] за ничтожную цену. Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал [[Аллах]], являются [[куфр|осознанно отвергшими]] (''кафирами''). (5:44) 
 
...Неужели вы станете [[иман|веровать]] в одну часть [[Писание|Писания]] и '''осознанно отрицать''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'') другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в [[дуния|мирской жизни]], а в [[День воскресения]] они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. [[Аллах]] не находится в неведении о том, что вы совершаете. (2:85)


Прочитав Писание (Тору, Евангелие, Коран), читающего, или читающую, устраивает часть Книги, например аяты об отношении к родителям, но не устраивают аяты о многоженстве (полигамии). Другими словами - читающий (читающая) осознанно уверовал(а) в часть Книги, и осознанно (после прочтения) отверг(ла) другую часть.
Прочитав Писание (Тору, Евангелие, Коран), читающего, или читающую, устраивает часть Книги, например аяты об отношении к родителям, но не устраивают аяты о многоженстве (полигамии). Другими словами - читающий (читающая) осознанно уверовал(а) в часть Книги, и осознанно (после прочтения) отверг(ла) другую часть.
Как же вы можете '''осознанно отрицать''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'') в то время, как вам читают [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]''), а Его [[Посланник]] находится среди вас? Кто крепко держится за [[Аллах]]а, тот действительно наставлен на прямой путь. (3:101)
О люди! [[Посланник]] принес вам истину от вашего Господа (''Коран''). Уверуйте же, ведь так будет лучше для вас. Если же вы '''отвергните''' (''[[араб]]. تَكْفُرُوا, такфуру''), то ведь [[Аллах]]у принадлежит то, что на небесах и на земле. [[Аллах]] - Знающий, Мудрый. (4:170)


==Описание кафиров==
==Описание кафиров==
Воистину, те, которые '''осознанно отвергают''' (''[[араб]]. يَكْفُرُونَ, якфуруна'') [[Аллах]]а и Его [[посланник]]ов, хотят различать между [[Аллах]]ом и Его [[посланник]]ами и говорят: «Мы [[иман|веруем]] в одних '''и отвергаем''' (''[[араб]]. وَنَكْفُرُ, якфуру'') других», - и хотят найти путь между этим, являются '''подлинно отвергающими''' (''[[араб]]. الْكَافِرُونَ حَقًّا, аль-якфуруна хакко''). Мы приготовили для '''осознанно отвергающих''' (''[[араб]]. لِلْكَافِرِينَ, лиль-кафирина'') унизительные мучения. (4:150-151)
Примечание: В Торе и Евангелии и Коране термин "Аллах" расшифровывается как Аль-Илах, и является результатом слияния определенного артикля единственного числа Аль (الـ Al) и Илах (إلٰهٌ‎ Ilah) — слова, означающего Бог, однокоренного с еврейским Элох’им из Танаха, арамейским Элах из Евангелия, сирийским Алах и аккадским Эль. Когда арабы-мусульмане обращаются к христианам и иудеям ближнего востока, понимающим Тору и Евангелие на языке оригинала, на призыв к повиновению Аллаху, те отвечают: "Мы повинуемся Аллаху" (имея в виду Аллаха Торы и Евангелия), и именно поэтому коранический призыв звучит: "Повинуйтесь Аллаху и Посланнику", а наличие призыва повиновения '''Посланнику''', отсылает нас к '''Посланию''' - '''Корану'''. И поэтому, отделение Аллаха от посланника(ов), является грехом куфра (осознанного отвергания, в нашем случае - посланника Мухаммада, принесшего Писание от Аллаха - Коран).
Воистину, [[вера|верой]] у [[Аллах]]а является [[ислам]] (''покорность''). Те, кому было даровано [[Писание]], '''впали в разногласия только после того, как к ним явилось знание''', по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Если кто '''осознанно отверг''' (''[[араб]]. يَكْفُرْ, якфур'') аяты Аллаха (''[[Тора|Тору]], [[Евангелие]], [[Коран]]''), то ведь [[Аллах]] скор на расчет. (3:19)


Воистину, '''осознанно отрицающим''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') безразлично, [[назара|предостерег]] ты их или не [[назара|предостерег]]. Они все равно не [[иман|уверуют]]. [[Аллах]] [[печать|запечатал]] их [[сердце|сердца]] и слух, а на глазах у них - покрывало. Им уготованы великие мучения. (2:6)
Воистину, '''осознанно отрицающим''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') безразлично, [[назара|предостерег]] ты их или не [[назара|предостерег]]. Они все равно не [[иман|уверуют]]. [[Аллах]] [[печать|запечатал]] их [[сердце|сердца]] и слух, а на глазах у них - покрывало. Им уготованы великие мучения. (2:6)
Если бы даже Мы ниспослали тебе [[Писание]] на бумаге, и они прикоснулись бы к ней своими руками, '''отрицающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') все равно бы сказали: «Это - очевидное [[колдовство]]». (6:7)
'''Осознанно отрицающие''' (''[[Аллах]]а и [[Коран]]'') подобны скотине, на которую прикрикивает пастух, тогда как она не слышит ничего, кроме зова и крика. Они глухи, немы и слепы. Они ничего не разумеют. (2:171)
[[дуния|Мирская жизнь]] кажется '''отрицающим''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') прекрасной. Они глумятся над теми, кто уверовал. Но в [[День воскресения]] [[такуа|богобоязненные]] окажутся выше них. [[Аллах]] дарует удел без расчета, кому пожелает. (2:212)
[[Аллах]] - Покровитель тех, которые [[иман|уверовали]]. Он выводит их из мраков к [[нур|свету]]. А те, которые '''осознанно отрицают''' близкие к (''[[традиция]]м''), которые выводят их из света к мракам. Они являются обитателями [[Ад|Огня]] и пребудут там вечно.
Среди них есть такие, которые слушают тебя, но Мы накинули на их [[сердце|сердца]] покрывала, чтобы они не могли понять его (''[[Коран]]''), и поразили их уши глухотой. И какое бы [[аят|знамение]] они ни увидели, они все равно '''не уверуют''' (''[[араб]]. لَا يُؤْمِنُوا, ля ю'мину'') в него, и поэтому, когда они приходят к тебе, чтобы препираться с тобой, '''осознанно отрицающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') говорят: «Это - всего лишь легенды древних народов».
Они удерживают других от него (''прямого пути''), и сами сторонятся его, однако они губят только самих себя, не ощущая этого.
Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед [[ад|Огнем]]. Они скажут: «О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью [[аяты]] нашего Господа и стали бы [[иман|верующими]]!».
О нет! Им открылось то, что они скрывали прежде. Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было '''запрещено''' (''[[араб]]. نُهُوا, нуху''). Воистину, они - лжецы.
Они говорят: «Есть только наша [[дуния|мирская жизнь]], и мы не будем воскрешены».
Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед их Господом. Он скажет: «Разве это не [[истина]]?». Они скажут: «Конечно, клянемся нашим Господом!». Он скажет: «Вкусите же мучения за то, что вы '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'')!». (6:25-30)
==Не отвергайте [[Аллах]]а и [[Коран]]==
Как вы можете '''осознанно отрицать''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'') [[Аллах]]а, тогда как вы были [[смерть|мертвы]], и Он [[жизнь|оживил]] вас? Потом Он [[смерть|умертвит]] вас, потом [[жизнь|оживит]], а потом вы будете возвращены к Нему. (2:28)
[[зикр|Поминайте]] Меня, и Я буду [[зикр|помнить]] о вас. Благодарите Меня и не '''отвергайте''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونِ, такфуруни''). (2:152)
Хвала [[Аллах]]у, Который сотворил небеса и землю и установил мраки и свет. Но даже после этого те, которые '''отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), приравнивают к своему Господу других. (6:1)
===Кафиры из [[Люди Писания|Людей писания]] и многобожников===
'''Осознанно отвергающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') из [[Люди Писания|Людей Писания]] и [[мушрик|многобожников]] не отделились, пока к ним не явилось ясное знамение - [[Посланник]] от [[Аллах]]а, который читает очищенные [[свитки]]. В них содержатся правдивые Писания. Те, кому было даровано Писание, распались '''только после того''', как к ним явилось ясное знамение. (98:1-4)
'''Отрицающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') из [[Люди Писания|Людей Писания]] и [[мушрик|многобожников]] не хотят, чтобы вам ниспосылалось благо от вашего Господа. [[Аллах]] же отмечает Своей милостью, кого пожелает. [[Аллах]] обладает великой милостью. (2:105)
О [[Люди Писания]]! Почему вы '''осознанно отвергаете''' [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]''), хотя сами свидетельствуете? О [[Люди Писания]]! Почему вы облекаете [[истина|истину]] ложью и скрываете [[истина|истину]], хотя сами знаете об этом? Часть [[Люди Писания|Людей Писания]] говорит: «[[иман|Уверуйте]] в то, что ниспослано верующим, в начале дня '''и отвергните''' (''[[араб]]. وَاكْفُرُوا, уа-якфур'') в конце его. Быть может, они обратятся вспять. (3:70-72)
Скажи: «О [[Люди Писания]]! Почему вы '''осознанно отвергаете''' [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]''), в то время, как [[Аллах]] наблюдает за тем, что вы совершаете?».
Скажи: "О [[Люди Писания]]! Почему вы сбиваете верующих с пути [[Аллах]]а, склоняя к кривде? Ведь вы зрите (''истину'') воочию! [[Аллах]]у ведомо то, что вы творите.
О те, которые [[иман|уверовали]]! Если вы покоритесь некоторым из тех, [[Люди Писания|кому было даровано Писание]], то они обратят вас в '''отвергающих''' (''[[араб]]. كَافِرِينَ, кафирина'')  после того, как вы уверовали.
Как же вы можете '''осознанно отрицать''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'') в то время, как вам читают [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]''), а Его [[Посланник]] находится среди вас? Кто крепко держится за [[Аллах]]а, тот действительно наставлен на прямой путь. (3:98-101)
Где бы их ни застали (''нечестивцев из [[Люди Писания|Людей Писания]]''), их постигает унижение, если только они не окажутся под покровительством [[Аллах]]а и покровительством людей. Они попали под [[гнев Аллаха]], и их постигла бедность. Это - за то, что они '''осознанно отвергали''' (''[[араб]]. يَكْفُرُونَ, якфуруна'') [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]'') и несправедливо убивали [[пророк]]ов. Это - за то, что они ослушались и преступали границы (''дозволенного''). (3:112)
Разве ты не видел тех, кому дана часть [[Писание|Писания]]? Они веруют в [[джибта]](''?'') и [[тагут]]а и говорят ради '''осознанно отрицающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''): «Эти следуют более верным путем, чем [[иман|верующие]]». Они - те, кого [[проклятие|проклял]] [[Аллах]], а кого [[проклятие|проклял]] [[Аллах]], тому ты не найдешь помощника. (4:51-52)
[[Иисус]], сын [[Мария|Марии]], сказал: «О [[Аллах]], Господь наш! Ниспошли нам трапезу с неба, которая была бы праздником для всех нас, от первого до последнего, и знамением от Тебя. Надели нас уделом, ведь Ты - Наилучший из дарующих удел». Аллах ответил: «Я ниспошлю ее вам, но если кто-либо после этого '''отвергнет''' (''араб. يَكْفُ, якфур'') (''[[Иисус]]а и [[Евангелие]]''), то Я подвергну его таким мучениям, которым Я не подвергал никого из миров». (5:114-115)
===Обожествление Иисуса - куфр===
'''Осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرَ, кафара'') те, которые говорят: «[[Аллах]] - это [[Мессия]], сын [[Мария|Марии]]». [[Мессия]] сказал: «О [[Сыны Израиля]]! Поклоняйтесь [[Аллах]]у, Господу моему и Господу вашему». Воистину, кто приобщает к [[Аллах]]у сотоварищей, тому Он [[харам|запретил]] [[Рай]]. Его пристанищем будет [[Геенна]], и у беззаконников не будет помощников. (5:72)
'''Осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرَ, кафара'') те, которые сказали: «Воистину, [[Аллах]] - это [[Мессия]], сын [[Мария|Марии]]». Скажи: «Кто может хотя бы немного помешать [[Аллах]]у, если Он пожелает погубить [[Мессия|Мессию]], сына [[Мария|Марии]], его мать и всех, кто на земле?». [[Аллах]]у принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними. Он создает, что пожелает. [[Аллах]] над всякой вещью мощен. (5:17)
===Принятие [[троица|триединства Бога]] - куфр===
'''Отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''аяты [[Коран]]а'') те, которые говорят: «[[Аллах]] является третьим в [[троица|троице]]». [[шахада|Нет божества, кроме Единственного Бога]]! Если они не отрекутся от того, что говорят, то '''отвергающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') из их числа коснутся мучительные страдания. (5:73)
===[[Пророк]]и и [[Писание|Писания]] отвергнутые [[Сыны Израиля|Сынами Израиля]]===
[[Аллах]] взял [[завет]] с [[Сыны Израиля|Сынов Израиля]]. Мы создали среди них двенадцать вождей. [[Аллах]] сказал: «Я - с вами. Если вы будете выстаивать [[молитва|молитву]] и выплачивать [[закят]], [[иман|уверуете]] в Моих [[посланник]]ов, поможете им, и одолжите [[Аллах]]у прекрасный заем, то Я отпущу вам ваши прегрешения и введу вас в [[рай|сады]], в которых текут реки. А если кто-либо из вас после этого '''осознанно отвергнет''' (''[[араб]]. كَفَرَ, кафара''), то он сойдет с прямого пути». (5:12)
'''Отвергшие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''[[Псалтирь]] и [[Евангелие]]'') [[Сыны Израиля]] были прокляты языком [[Давид]]а и [[Иисус]]а, сына [[Мария|Марии]]. Это произошло потому, что они ослушались и преступали границы дозволенного. Они не удерживали друг друга от предосудительных поступков, которые они совершали. Как же скверно было то, что они делали! Ты видишь, что многие из них дружат с '''осознанно отвергающими''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''). Скверно то, что уготовили им их души, ведь поэтому [[Аллах]] [[гнев Аллаха|разгневался]] на них. Они будут мучатся вечно. (5:78-80)
Аллах скажет: «О [[Иисус]], сын [[Мария|Марии]]! Помни о милости, которую Я оказал тебе и твоей матери. Я поддержал тебя [[Святой Дух|Святым Духом]], благодаря чему ты говорил с людьми в колыбели и будучи взрослым. Я научил тебя [[Писание|Писанию]], [[мудрость|мудрости]], [[Тора|Торе]] и [[Евангелие|Евангелию]]. По Моему соизволению ты лепил изваяния птиц из глины и дул на них, и по Моему соизволению они становились птицами. По Моему соизволению ты исцелял слепого и прокаженного, по Моему соизволению ты выводил покойников живыми из могил. Я отвратил от тебя (''защитил тебя от'') [[Сыны Израиля|Сынов Израиля]], когда ты явился к ним с ясными [[аяты|аятами]], а '''осознанно отвергшие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') из их числа сказали, что это - всего лишь очевидное [[колдовство]]». (5:110)
===Кафиры из лицемеров===
Хотели (''[[лицемеры]]'') чтобы и вы '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна''), чтобы вы стали '''отвергшими''' подобно им, чтобы вы сравнялись с ними. Посему не берите их себе в помощники и друзья, пока они не [[хиджра|переселятся]] на пути [[Аллах]]а. Если же они отвернутся, то хватайте их и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Не берите себе из них ни покровителей, ни помощников. (4:89)
=='''Осознанное отрицание''' [[Коран]]а - куфр==
Мы ниспосылали тебе ясные [[аят]]ы (''[[Коран]]''), но '''осознанно отрицают''' (''[[араб]]. يَكْفُرُ, якфуру'') их только [[нечестивцы]]. (2:99)
[[Аят]]ы [[Аллах]]а '''оспаривают''' (''[[араб]]. يُجَادِلُ, юджадилю'') только '''осознанно отрицающие'''. И пусть не обольщает тебя их изворотливость в (''различных'') городах.
А те, которые '''осознанно отрицают''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), и считают ложью Наши [[аят]]ы, будут обитателями [[ад|Огня]]. Они пребудут там вечно. (2:39)
Воистину, на тех, которые не [[иман|уверовали]] и [[смерть|умерли]] '''отрицающими''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''[[Коран]]''), лежит [[проклятие]] [[Аллах]]а, [[ангел]]ов и людей - всех. (2:161)
К ним (''[[Сыны Израиля|Сынам Израиля]]'') явилось от [[Аллах]]а [[Писание]], подтверждающее правдивость того, что было у них (''[[Тора|Торы]]''). Прежде они молили о победе над '''осознанно отрицающими''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''[[Тора|Тору]]''). Когда же к ним явилось то, что они узнали (''[[Коран]]''), они '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') его. Да пребудет [[проклятие]] [[Аллах]]а над осознанно отрицающими (''[[аят]]ы [[Аллах]]а'')! (2:89)
Скверно то, что они (''[[Сыны Израиля]]'') купили за свои души, '''осознанно отрицая''' (''[[араб]]. يَكْفُرُوا, якфуру'') ниспосланное [[Аллах]]ом (''[[Коран]]''), и завидуя тому, что [[Аллах]] ниспосылает Свою милость тому из Своих рабов, кому пожелает. Они навлекли на себя [[Гнев Аллаха|гнев]], один поверх [[Гнев Аллаха|другого]]. '''А для осознанно отрицающих''' (''[[араб]]. وَلِلْكَافِرِينَ, уа лиль-кафирина'') уготованы унизительные мучения. (2:90)
Когда им (''[[Сыны Израиля|Сынам Израиля]]'') говорят: «[[Иман|Уверуйте]] в то, что ниспослал [[Аллах]]», - они отвечают: «Мы [[иман|веруем]] в то, что было ниспослано нам». '''Но они осознанно отрицают''' (''[[араб]]. وَيَكْفُرُونَ, уаякфуруна'') то, что явилось впоследствии (''[[Коран]]''), хотя это является [[истина|истиной]], подтверждающей правдивость того, что есть у них (''правдивость [[Тора|Торы]]''). Скажи: «Почему же раньше вы убивали [[пророк]]ов [[Аллах]]а, если вы являетесь [[иман|верующими]]?». (2:91)
Те, кому Мы даровали Писание и кто [[чтение Корана|читает его надлежащим образом]], действительно [[иман|веруют]] в него. А те, которые '''осознанно отрицают''' (''[[араб]]. يَكْفُرْ, якфур'') его (''[[Писание]]''), непременно окажутся в убытке. (2:121)
Таковы [[посланник]]и. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Среди них были такие, с которыми говорил [[Аллах]], а некоторых из них [[Аллах]] возвысил до степеней. Мы даровали [[Иисус]]у, сыну [[Мария|Марии]], ясные [[аят]]ы (''[[Евангелие]]'') и поддержали его [[Святой Дух|Святым Духом]]. Если бы [[Аллах]] пожелал, то следующие за ними поколения не сражались бы друг с другом после того, как к ним явились ясные [[аят]]ы (''[[Писание|Писания]]''). Однако они разошлись во мнениях, одни из них [[иман|уверовали]], а другие '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرَ, кафара''). Если бы [[Аллах]] пожелал, то они не сражались бы друг с другом, но [[Аллах]] вершит то, что пожелает. (2:253)
Тех, которые '''осознанно отвергают''' (''[[араб]]. يَكْفُرُونَ, якфуруна'') [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]''), и убивают [[пророк]]ов, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями. Их деяния окажутся тщетными в [[дуния|этом мире]] и в [[ахират|Последней жизни]], и не будет у них помощников. (3:21-22)
О [[Люди Писания]]! Почему вы '''осознанно отвергаете''' [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]''), хотя сами свидетельствуете? О [[Люди Писания]]! Почему вы облекаете [[истина|истину]] ложью и скрываете [[истина|истину]], хотя сами знаете об этом? Часть [[Люди Писания|Людей Писания]] говорит: «[[иман|Уверуйте]] в то, что ниспослано верующим, в начале дня '''и отвергните''' (''[[араб]]. وَاكْفُرُوا, уа-якфур'') в конце его. Быть может, они обратятся вспять. (3:70-72)
[[Аллах]]у принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Мы заповедали тем, кому было даровано [[Писание]] до вас, а также вам, чтобы вы [[такуа|остерегались]] [[Аллах]]а. Если же вы '''осознанно отвергните''' (''[[араб]]. تَكْفُرُوا, такфуру'') (''[[Писание]]''), то ведь [[Аллах]]у принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. [[Аллах]] - Богатый, Достохвальный. (4:131)
А те, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') и сочли ложью Наши [[аяты]], окажутся обитателями [[ад|Адского Огня]]. (5:10), (5:86)
===Осознанное отрицание [[Тора|Торы]] - куфр===
Вот вы сказали: «О [[Моисей]]! Мы не сможем вынести однообразную пищу. [[мольба|Помолись]] за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук». Он сказал: «Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже? Возвращайтесь в [[Египет]], и там вы получите все, о чем попросили». Их постигли унижение и бедность. Они навлекли на себя [[гнев Аллаха]] тем, что '''осознанно отрицали''' (''[[араб]]. يَكْفُرُونَ, якфуруна'') [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Тора|Тору]]'') и несправедливо убивали [[пророк]]ов. Это произошло потому, что они были ослушниками и преступали границы дозволенного. (2:61)
Но впоследствии именно вы (''[[Сыны Израиля]]'') стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, помогая одним против других в грехе и посягательстве. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы станете [[иман|веровать]] в одну часть [[писание|Писания]] (''[[Тора|Торы]]'') и '''осознанно отрицать''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'') другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в [[дуния|мирской жизни]], а в [[День воскресения]] они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. [[Аллах]] не находится в неведении о том, что вы совершаете. (2:85)
К ним (''[[Сыны Израиля|Сынам Израиля]]'') явилось от [[Аллах]]а [[Писание]], подтверждающее правдивость того, что было у них (''[[Тора|Торы]]''). Прежде они молили о победе над '''осознанно отрицающими''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''[[Тора|Тору]]''). Когда же к ним явилось то, что они узнали (''[[Коран]]''), они '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') его. Да пребудет [[проклятие]] [[Аллах]]а над осознанно отрицающими (''[[аят]]ы [[Аллах]]а'')! (2:89)
Те, кому Мы даровали Писание и кто [[чтение Корана|читает его надлежащим образом]], действительно [[иман|веруют]] в него. А те, которые '''осознанно отрицают''' (''[[араб]]. يَكْفُرْ, якфур'') его (''[[Писание]]''), непременно окажутся в убытке. (2:121)
Он ниспослал тебе Писание с истиной (''[[Коран]]'') в подтверждение того, что было до него. Он ниспослал [[Тора|Тору]] и [[Евангелие]], которые прежде были руководством для людей. Он также ниспослал [[Различение]] (''[[Коран]]''). Воистину, тем, кто '''осознанно отрицает''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') в аяты [[Аллах]]а, уготованы тяжкие мучения, ведь [[Аллах]] - Могущественный, Способный на возмездие. (3:4)
===Осознанное отрицание [[Иисус]]а и [[Евангелие|Евангелия]] - куфр===
Вот сказал [[Аллах]]: «О [[Иисус]]! Я упокою тебя и вознесу тебя к Себе. Я очищу тебя от тех, кто '''осознанно отверг''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''тебя и [[Евангелие]]''), а тех, которые [[апостолы|последовали за тобой]], возвышу до самого [[День воскресения|Дня воскресения]] над теми, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''). Затем вам предстоит вернуться ко Мне, и Я рассужу между вами в том, в чем вы разошлись во мнениях. (3:55)
==Осознанное отрицание (Куфр) после осознанного принятия (Иман)==
Воистину, [[Аллах]] не простит и не наставит на путь тех, которые [[иман|уверовали]], затем '''осознанно отвергли''', затем опять [[иман|уверовали]], затем опять '''осознанно отвергли''', а затем приумножили свое '''неверие'''. Обрадуй вестью о мучительных страданиях [[лицемеры|лицемеров]], которые берут своими помощниками и друзьями '''отрицающих''' вместо [[иман|верующих]]. Неужели они хотят обрести могущество с ними, если могущество целиком присуще [[Аллах]]у? (4:137)
Как же [[Аллах]] наставит на прямой путь людей, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') после того, как [[иман|уверовали]] и засвидетельствовали правдивость [[Посланник]]а, и после того, как к ним явились ясные аяты (''[[Коран]]а'')? [[Аллах]] не ведет прямым путем несправедливых людей.
Их воздаянием является [[проклятие]] [[Аллах]]а, [[ангел]]ов и всех людей.
Они пребудут там (''под проклятием или в [[Ад]]у'') вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки,
кроме тех, которые [[тауба|раскаялись]] после этого и исправили содеянное. Воистину, [[Аллах]] - Прощающий, Милосердный.
Воистину, от тех, которые осознанно отвергли (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') после того, как [[иман|уверовали]], а потом приумножили свое '''отрицание''' (''[[араб]]. كُفْرًا, куфран''), не будет принято их [[тауба|покаяние]]. Они и есть [[заблудшие]]. (3:86-90)
Не походите на тех, которые разделились и впали в разногласия после того, как к ним явились ясные аяты (''[[Коран]]а''). Именно им уготованы великие мучения. В тот день, когда одни лица побелеют, а другие - почернеют. Тем, чьи лица почернеют, будет сказано: «Неужели вы стали осознанно отрицать (''[[аят]]ы [[Коран]]а'') после того, как [[иман|уверовали]]? Вкусите же мучения за то, что вы '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'')!». (3:105-106)
==Отрицающие осознанно - явные враги верующих==
Когда вы странствуете по земле, то на вас не будет греха, если вы укоротите некоторые из [[молитва|молитв]], если вы опасаетесь искушения со стороны '''осознанно отвергающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''). Воистину, '''отвергающие''' являются вашими явными врагами. (4:101)
...'''Осознанно отрицающим''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') хотелось бы, чтобы вы беспечно отнеслись к своему оружию и своим вещам, дабы они могли напасть на вас всего один раз (''покончить с вами одним разом''). На вас не будет греха, если вы отложите свое оружие, когда испытываете неудобство от дождя или больны, но будьте осторожны. Воистину, [[Аллах]] приготовил неверующим (''[[араб]]. لِلْكَافِرِينَ, лиль-кафирина'') унизительные мучения. (4:102)
==Отрицающие осознанно - '''глубоко заблудшие'''==
Воистину, те, которые '''осознанно отрицали''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), и сбивали других с пути [[Аллах]]а, впали в [[Заблудшие|глубокое заблуждение]] (''[[араб]]. ضَلُّوا ضَلَالً, доллю долялян''). (4:167)
==Ад - для кафиров==
Воистину, тех, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') Наши [[аяты]], Мы сожжем в [[ад|Огне]]. Всякий раз, когда их кожа приготовится, Мы заменим ее другой кожей, чтобы они вкусили мучения. Воистину, [[Аллах]] - Могущественный, Мудрый. (4:56)
Пусть не печалят тебя те, которые спешат '''отвергнуть'''  (''[[араб]]. الْكُفْرِ, аль-куфри''). Они ничем не навредят [[Аллах]]у. [[Аллах]] желает лишить их доли в [[ахират|Последней жизни]], и им уготованы великие мучения. Те, которые купили неверие (''[[араб]]. الْكُفْرَ, аль-куфро'') за [[иман|веру]], не причинят никакого вреда [[Аллах]]у, и им уготованы мучительные страдания. Пусть '''осознанно отрицающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') не думают, что предоставленная Нами отсрочка является благом для них. Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи. Им уготованы унизительные мучения. (3:176-178)
Вот сказал [[Авраам]]: «Господи! Сделай этот [[город]] безопасным и надели плодами его жителей, которые [[иман|уверовали]] в [[Аллах]]а и в [[Последний день]]». Он сказал: «А '''осознанно отрицающим''' (''[[араб]]. كَفَرَ, кафара''), Я позволю пользоваться благами недолгое время, а затем заставлю их страдать в [[ад|Огне]]. Как же скверно это место прибытия!». (2:126)
А те, которые '''осознанно отрицают''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), и считают ложью Наши [[аят]]ы (''[[Коран]]''), будут обитателями [[ад|Огня]]. Они пребудут там вечно. (2:39)
Ни богатство, ни [[дети]] ничем не помогут перед [[Аллах]]ом тем, кто '''осознанно отрицал''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''[[аят]]ы [[Аллах]]а - [[Коран]]''). Они являются растопкой для [[ад|Огня]]. (3:10) (3:116)
Скажи тем, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''): «Вы будете побеждены и собраны в [[Геенна|Геенне]]. Как же скверно это ложе!». (3:12)
Тех, которые '''осознанно отвергают''' (''[[араб]]. يَكْفُرُونَ, якфуруна'') [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]''), и убивают [[пророк]]ов, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями. Их деяния окажутся тщетными в [[дуния|этом мире]] и в [[ахират|Последней жизни]], и не будет у них помощников. (3:21-22)
Тех, которые '''отвергли осознанно''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), Я подвергну тяжким мучениям в [[дуния|этом мире]] и в [[ахират|Последней жизни]], и не будет у них помощников». (3:56)
Воистину, от тех, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') и умерли '''неверующими''' (''[[араб]]. كُفَّارٌ, куффаран''), не будет принято даже золото размером с землю, если кто-нибудь из них попытается откупиться этим. Им уготованы мучительные страдания, и не будет у них помощников. (3:91)
Воистину, '''осознанно отрицающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') из [[Люди Писания|Людей Писания]] и [[мушрик|многобожников]] окажутся в огне [[Геенна|Геенны]] и пребудут там вечно. Они являются наихудшими из тварей. (98:6)
Пусть не обольщает тебя свобода действий на земле тех, кто '''осознанно отрицал''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''[[Коран]], переданный через [[Мухаммад]]а''). Это - всего лишь недолгое (''или небольшое'') удовольствие, а затем их пристанищем будет [[Геенна]]. Как же скверно это ложе! (3:196-197)
В тот день те, которые '''осознанно отвергали''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''аяты Корана'') и ослушались [[Посланник]]а, пожелают, чтобы земля сровнялась с ними. Они не смогут утаить от [[Аллах]]а ни одной беседы. (4:42)
Воистину, тех, которые '''осознанно отрицали''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') и поступали несправедливо, [[Аллах]] не простит и не поведет их никаким путем, кроме пути в [[Геенна|Геенну]], в которой они пребудут вечно. Это для [[Аллах]]а легко. (4:168-169)
...Тщетны деяния того, кто '''отверг''' (''[[араб]]. يَكْفُرْ, якфур'') [[иман|веру]], а в [[ахират|Последней жизни]] он окажется среди потерпевших урон. (5:5)
Воистину, если бы у '''осознанно отвергающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') было все, что есть на земле, и еще столько же, чтобы откупиться от мучений в [[День воскресения]], то это не было бы принято от них. Им уготованы мучительные страдания. Они захотят выйти из [[ад|Огня]], но не смогут выйти оттуда. Им уготованы вечные мучения. (5:36-37)
...Осознанно отрицающие (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') будут собраны в [[Геенна|Геенне]], чтобы [[Аллах]] отделил скверного человека от доброго, бросил скверных одного на другого, собрал их всех вместе и поместил в [[Геенна|Геенну]]. Они будут потерпевшими убыток. (8:36-37)
Если бы ты видел, как [[ангел]]ы умерщвляют '''отрицающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''). Они бьют их по лицу и по спинам со словами: «Вкусите мучения от обжигающего [[Ад|Огня]]! Это - за то, что приготовили ваши руки. Воистину, [[Аллах]] не поступает несправедливо с рабами». (8:50-51)
==Инвестиции кафиров==
===Затраты кафиров на совращение [[иман|верующих]]===
Воистину, '''отвергающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') расходуют свое имущество для того, чтобы сбить других с пути [[Аллах]]а. Они будут расходовать его, а затем будут сожалеть об этом, а вслед за тем они будут повержены... (8:36)
Скажи '''осознанно отрицающим''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''): " Если они удержатся, им будет прощено то, что было прежде, а если вернутся, то (''всё равно'') [[сунна|закон]] (''[[арабский язык|араб.]] سُنَّتُ, суннату'') первых (''[[пророки|пророков]]'') продолжается. (8:38)
===У '''осознанно отрицавших''' [[Коран]] не будут приняты откупные===
То, что они (''кафиры'') расходуют (''на благотворительность'') в этой [[дуния|мирской жизни]], подобно ураганному ветру, который поразил ниву людей, поступивших несправедливо по отношению к себе, а затем погубил ее. [[Аллах]] не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе. (3:117)
Воистину, от тех, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') и умерли '''неверующими''' (''[[араб]]. كُفَّارٌ, куффаран''), не будет принято даже золото размером с землю, если кто-нибудь из них попытается откупиться этим. Им уготованы мучительные страдания, и не будет у них помощников. (3:91)
Воистину, если бы у '''отвергающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') было все, что есть на земле, и еще столько же, чтобы откупиться от мучений в [[День воскресения]], то это не было бы принято от них. Им уготованы мучительные страдания. Они захотят выйти из [[ад|Огня]], но не смогут выйти оттуда. Им уготованы вечные мучения. (5:36-37)
==Борьба с кафирами==
===Борьба с кафирами на поле битвы===
О те, которые ! Когда вы встретитесь с '''отвергающими''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') на поле битвы, то не поворачивайтесь к ним спиной. Те, которые в такой день повернутся к ним спиной, кроме тех, кто разворачивается для боя или для присоединения с отрядом, навлекут на себя [[гнев Аллаха]]. Их пристанищем будет [[Геенна]]. Как же скверно это место прибытия! Не вы убили их, а [[Аллах]] убил их. Не ты бросил горсть песка, когда бросал, а [[Аллах]] бросил, дабы подвергнуть [[иман|верующих]] прекрасному испытанию от Себя. Воистину, [[Аллах]] - Слышащий, Знающий. Вот так! Воистину, [[Аллах]] ослабляет козни '''осознанно отвергающих''' (''[[араб]]. الْكَافِرِين, аль-кафирина''). Если вы (''отвергающие'') просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам. Если вы прекратите, то так будет лучше для вас. Но если вы возобновите, то и Мы возобновим, и ваш отряд не принесет вам никакой пользы, даже если будет многочисленным. Воистину, [[Аллах]] - с [[иман|верующими]]. (8:15-19)
'''Сражайтесь''' (''[[араб]]. وَقَاتِلُوهُمْ, уакотилюхум'') с ними (''отрицающими''), пока не исчезнет [[фитна|искушение]] и пока [[вера]] не будет полностью посвящена [[Аллах]]у. Если же они прекратят, то ведь [[Аллах]] видит то, что они совершают. Но если они отвернутся, то да будет вам известно, что [[Аллах]] является вашим Покровителем. Как прекрасен этот Покровитель! Как прекрасен этот Помощник! (8:39-40)
===Помощь уверовавшим в борьбе с кафирами===
Вот ты сказал верующим: «Разве вам не достаточно того, что ваш Господь ниспосылает вам в помощь три тысячи [[ангел]]ов?». Конечно, да! Если же вы будете [[терпение|терпеливы]] и [[такуа|богобоязненны]], и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых [[ангел]]ов. [[Аллах]] сделал это всего лишь благой вестью для вас и сделал это, чтобы ваши [[сердце|сердца]] утешились благодаря этому, поскольку победа приходит только от Могущественного и Мудрого [[Аллах]]а, и дабы отсечь от '''осознанно отвергших''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') одну часть или разгромить их так, чтобы они вернулись разочарованными. (3:124-127)
О те, которые [[иман|уверовали]]! Если вы подчинитесь '''осознанно отвергающим''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''Аллаха и Коран''), то они обратят вас вспять, и вы вернетесь потерпевшими убыток.
О нет! [[Аллах]] является вашим Покровителем. Он - Наилучший из помощников. Мы вселим ужас в [[сердце|сердца]] '''отвергающим''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') за то, что они приобщали к [[Аллах]]у сотоварищей, о которых Он не ниспослал никакого доказательства. Их пристанищем будет [[Ад|Огонь]]. Как же скверна обитель беззаконников! (149-151)
О те, которые [[иман|уверовали]]! Не будьте похожи на '''отвергающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), которые сказали о своих братьях, когда они странствовали по земле или участвовали в походе: «Если бы они были рядом с нами, то не [[смерть|умерли]] бы и не были бы убиты», - дабы [[Аллах]] сделал это причиной скорби в их [[сердце|сердцах]]. [[Аллах]] [[жизнь|оживляет]] и [[смерть|умерщвляет]], и [[Аллах]] видит то, что вы совершаете. (3:156)
Вот твой Господь внушил [[ангел]]ам: «Я - с вами. Укрепите тех, которые [[иман|уверовали]]! Я же вселю ужас в [[сердце|сердца]] тех, которые '''осознанно отрицают''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''). Рубите им головы и рубите им все пальцы». Это потому, что они воспротивились [[Аллах]]у и Его [[Посланник]]у. А если кто противится [[Аллах]]у и Его [[Посланник]]у, то ведь [[Аллах]] суров в наказании. Вот так! Вкусите же его! Воистину, '''осознанно отвергшим''' (''[[араб]]. لِلْكَافِرِين, лиль-кафирина'') уготованы мучения в [[ад|Огне]]. (8:12-14)
==[[Шайтан]]ы - кафиры==
Они последовали за тем, что читали [[шайтан]]ы в царстве [[Соломон]]а. [[Соломон]] не '''отвергал''' (''[[араб]]. كَفَرَ, кафара'') (''[[Писание|Писания]]''). '''Осознанно отвергающими''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') были [[шайтан]]ы, и они обучали людей [[колдовство|колдовству]], а также тому, что было ниспослано двум [[ангел]]ам в [[Вавилон]]е - [[Харут]]у и [[Марут]]у. Но они (''[[ангелы]]'') никого не обучали, не сказав: «Воистину, мы являемся [[фитна|искушением]], не '''отвергайте же''' (''[[араб]]. فَلَا تَكْفُرْ, фа ля такфур'') (''[[харам|запреты]] [[Аллах]]а'')». Они обучались у них тому, как разлучать мужа с женой, но никому не могли причинить вред без соизволения [[Аллах]]а. Они обучались тому, что приносило им вред и не приносило им пользы. Они знали, что тому, кто приобрел это, нет доли в [[ахират|Последней жизни]]. Скверно то, что они купили за свои души! Если бы они только знали! (2:102)


==Осознанное отрицание [[притча|притчи]]==
==Осознанное отрицание [[притча|притчи]]==
Строка 15: Строка 236:
Только '''после того''', как была '''прочитана''' [[притча]] о комаре, часть людей, послушав, сказала: ...«Чего хотел [[Аллах]], когда приводил эту [[притча|притчу]]». Другими словами - '''осознанное отрицание'''.
Только '''после того''', как была '''прочитана''' [[притча]] о комаре, часть людей, послушав, сказала: ...«Чего хотел [[Аллах]], когда приводил эту [[притча|притчу]]». Другими словами - '''осознанное отрицание'''.


=='''Осознанное отрицание''' [[Коран]]а - куфр==
==Не спрашивайте о вещах, которые могут вас огорчить==
 
О те, которые [[иман|уверовали]]! Не спрашивайте о вещах, которые огорчат вас, если станут вам известны. А ведь они станут вам известны, если вы спросите о них, когда ниспосылается [[Коран]]. [[Аллах]] простил вам это, ибо Аллах – Прощающий, Выдержанный. Люди до вас спрашивали о них и по этой причине '''осознав - отвергли''' (''[[араб]]. كَافِرِينَ, кафирина'').
 
Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. А кто впадает в [[заблудшие|заблуждение]], тот поступает во вред себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени. Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним [[посланник]]а. (17:15)
 
==Посланники и люди отвергающие Послание==
 
===Козни кафиров против [[Мухаммад]]а===
 
Вот '''осознанно отвергающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') ухищрялись, чтобы заточить, убить или изгнать тебя. Они хитрили, и [[Аллах]] хитрил, а ведь [[Аллах]] - Наилучший из хитрецов. Когда им читают Наши [[аяты]], они говорят: «Мы уже слышали это. Если мы захотим, то сочиним нечто подобное. Ведь это - всего лишь легенды древних народов». (8:30-31)
 
===Полемика Авраама с кафиром===
 
Не знаешь ли ты о том, кто [[хадж|спорил]] с [[Авраам]]ом относительно его Господа, поскольку [[Аллах]] даровал ему царство? [[Авраам]] сказал ему: «Мой Господь - Тот, Кто дарует [[жизнь]] и [[смерть|умерщвляет]]». Он сказал: «Я дарую [[жизнь]] и [[смерть|умерщвляю]]». [[Авраам]] сказал: «[[Аллах]] заставляет [[солнце]] восходить на востоке. Заставь же его взойти на западе». И тогда тот, кто '''отрицал''' (''[[араб]]. كَفَرَ, кафар'') (''могущество [[Аллах]]а''), пришел в замешательство. [[Аллах]] не ведет прямым путем несправедливых людей. (2:258)
 
Здесь необходимо отметить, что оппонент [[Авраам]]а назван "'''кафиром'''", только после того, как он был ознакомлен с доводами [[Пророк]]а.
 
===Отвергшие Послание из народа [[Худ]]а===
 
Знатные люди из его (''[[Худ]]а'') народа, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), сказали: «Мы видим, что ты глупец, и считаем тебя одним из лжецов». Он сказал: «О мой народ! Я не являюсь глупцом, а являюсь [[посланник]]ом Господа миров. Я доношу до вас [[посланник|послания]] от вашего Господа, и я для вас - надежный и добрый советчик. (7:66-68)
 
===Отвергшие Послание из народа [[Шуейб]]а===
 
Знатные люди из его (''[[Шуейб]]а'') народа, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), сказали: «Если вы последуете за [[Шуейб]]ом, то непременно окажетесь в числе потерпевших урон». Их постигло землетрясение, и они оказались повергнуты ниц в своих домах. Те, которые сочли [[Шуейб]]а лжецом, словно никогда не жили там. Те, которые сочли [[Шуейб]]а лжецом, оказались потерпевшими убыток. (7:90-92)
 
==Необходимо избегать общества циничных кафиров==
 
Обрадуй вестью о мучительных страданиях [[лицемеры|лицемеров]], которые берут своими помощниками и друзьями '''отвергающих''' (''[[Коран]]'') вместо [[иман|уверовавших]] (''в него''). Неужели они хотят обрести могущество с ними, если могущество целиком присуще [[Аллах]]у? Он уже ниспослал вам в [[Писание|Писании]], чтобы вы не садились вместе с ними, если услышите, как они '''осознанно отрицают''' (араб.  يُكْفَرُ, юкфару) [[аяты]] [[Аллах]]а и насмехаются над ними, пока они не увлекутся другим [[хадис]]ом (''[[араб]]. حَدِيثٍ, хадиисин - рассказом''). В противном случае вы уподобитесь им. Воистину, [[Аллах]] соберет вместе всех [[лицемеры|лицемеров]] '''и отрицающих''' (''[[араб]]. وَالْكَافِرِينَ, уаль-кафирина'') в [[геенна|Геенне]]. (4:138-140)
 
Когда ты увидишь тех, которые разглагольствуют о Наших [[аяты|аятах]], отвернись от них, пока они не увлекутся другим [[хадис]]ом (''[[араб]]. حَدِيث, хадисин - рассказом''). Если же [[шайтан]] заставит тебя забыть об этом, то не сиди с несправедливыми людьми после того, как вспомнишь. (6:68)
 
Покинь тех, которые считают свою [[вера|веру]] забавой и потехой и обольщаются [[дуния|мирской жизнью]]. Но увещевай их этим, дабы душа не обрекла себя на погибель тем, что приобрела, когда не будет у нее покровителя и заступника, кроме [[Аллах]]а, и когда от нее ничего не будет принято, какой бы выкуп она ни предложила. Они обрекли себя на погибель тем, что приобрели. Им уготованы кипящее питье и мучительные страдания за то, что они '''осознанно отвергали''' (''[[араб]]. يَكْفُرُون, якфуруна''). (6:70)
 
==[[Молитва]] кафиров==
 
Их [[молитва]] возле [[мечеть|мечети]] была всего лишь свистом и хлопаньем в ладоши. Вкусите же мучения за то, что вы '''отвергали''' (''[[араб]]. تَكْفُرُون, такфурун''а). (8:35)


[[Аят]]ы [[Аллах]]а '''оспаривают''' (''[[араб]]. يُجَادِلُ, юджадилю'') только '''осознанно отрицающие'''. И пусть не обольщает тебя их изворотливость в (''различных'') городах.
=='''Осознанное отрицание''' [[традиция|традиции]] ([[тагут]]а), как источника [[вера|религии]]==


А те, которые '''осознанно отрицают''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), и считают ложью Наши знамения (аяты), будут обитателями [[ад|Огня]]. Они пребудут там вечно. (2:39)
Нет принуждения в [[вера|вере]]. Прямой путь уже отличился от заблуждения. Кто '''осознанно отвергнет''' (''[[араб]]. يَكْفُرْ, якфур'') [[тагут]]а (''традицию''), и [[иман|уверует]] в [[Аллах]]а, тот ухватился за самую надежную вервь, которая никогда не порвется. [[Аллах]] - Слышащий, Знающий. (2:256)


==Заголовок==
Разве ты не видел тех, которые заявляют, что они уверовали в ниспосланное тебе и в ниспосланное до тебя, но хотят обращаться на суд к [[тагут]]у (''традиции''), хотя им приказано '''осознанно отвергнуть''' (''[[араб]]. يَكْفُرُوا, якфуру'') ее? [[Шайтан]] желает ввести их в глубокое [[заблудшие|заблуждение]]. (4:60)


Как вы можете '''осознанно отрицать''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'') [[Аллах]]а, тогда как вы были [[смерть|мертвы]], и Он [[жизнь|оживил]] вас? Потом Он [[смерть|умертвит]] вас, потом [[жизнь|оживит]], а потом вы будете возвращены к Нему. (2:28)
Те, которые [[иман|уверовали]], '''сражаются''' (''[[араб]]. تُقَاتِلُونَ, тукотилюна'') на пути [[Аллах]]а, а те, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), сражаются на пути [[тагут]]а (''традиционализма''). Посему сражайтесь с помощниками [[шайтан]]а. Воистину, козни [[шайтан]]а слабы. (4:76)

Версия 20:30, 10 августа 2013

Осознанное отрицание (араб. كفر, куфр‎‎ — отрицание, неверие, покрытие) — термин, которым обозначают один из самых страшных грехов в Коране. Человека, впавшего в куфр, называют кафиром, т.е. осознанно отрицающим аяты Корана, Аллаха, частично или всю исламскую веру.

Воистину, верой у Аллаха является ислам (покорность). Те, кому было даровано Писание, впали в разногласия только после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Если кто осознанно отверг (араб. يَكْفُرْ, якфур) аяты Аллаха (Тору, Евангелие, Коран), то ведь Аллах скор на расчет. (3:19)

Когда им читают Наши ясные аяты, ты видишь злость (араб. الْمُنْكَرَ, аль-мункара) на лицах осознанно отрицающих (араб. كَفَرُوا, кафару). Они готовы наброситься на тех, кто читает им Наши аяты. Скажи: «Не поведать ли вам о том, что хуже этого? Это - Огонь, который Аллах обещал тем, которые осознанно отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару). Как же скверно это место прибытия!». (22:72)

Мы ниспослали Тору, в котором содержится верное руководство и свет. Покорившиеся пророки выносили по ней решения для исповедующих иудаизм. Раввины и первосвященники поступали таким же образом в соответствии с тем, что им было поручено сохранить из Писания Аллаха. Они свидетельствовали о нем. Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня, и не продавайте Мои аяты за ничтожную цену. Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются осознанно отвергшими (кафирами). (5:44)

...Неужели вы станете веровать в одну часть Писания и осознанно отрицать (араб. تَكْفُرُونَ, такфуруна) другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете. (2:85)

Прочитав Писание (Тору, Евангелие, Коран), читающего, или читающую, устраивает часть Книги, например аяты об отношении к родителям, но не устраивают аяты о многоженстве (полигамии). Другими словами - читающий (читающая) осознанно уверовал(а) в часть Книги, и осознанно (после прочтения) отверг(ла) другую часть.

Как же вы можете осознанно отрицать (араб. تَكْفُرُونَ, такфуруна) в то время, как вам читают аяты Аллаха (Коран), а Его Посланник находится среди вас? Кто крепко держится за Аллаха, тот действительно наставлен на прямой путь. (3:101)

О люди! Посланник принес вам истину от вашего Господа (Коран). Уверуйте же, ведь так будет лучше для вас. Если же вы отвергните (араб. تَكْفُرُوا, такфуру), то ведь Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Аллах - Знающий, Мудрый. (4:170)

Описание кафиров

Воистину, те, которые осознанно отвергают (араб. يَكْفُرُونَ, якфуруна) Аллаха и Его посланников, хотят различать между Аллахом и Его посланниками и говорят: «Мы веруем в одних и отвергаем (араб. وَنَكْفُرُ, якфуру) других», - и хотят найти путь между этим, являются подлинно отвергающими (араб. الْكَافِرُونَ حَقًّا, аль-якфуруна хакко). Мы приготовили для осознанно отвергающих (араб. لِلْكَافِرِينَ, лиль-кафирина) унизительные мучения. (4:150-151)

Примечание: В Торе и Евангелии и Коране термин "Аллах" расшифровывается как Аль-Илах, и является результатом слияния определенного артикля единственного числа Аль (الـ Al) и Илах (إلٰهٌ‎ Ilah) — слова, означающего Бог, однокоренного с еврейским Элох’им из Танаха, арамейским Элах из Евангелия, сирийским Алах и аккадским Эль. Когда арабы-мусульмане обращаются к христианам и иудеям ближнего востока, понимающим Тору и Евангелие на языке оригинала, на призыв к повиновению Аллаху, те отвечают: "Мы повинуемся Аллаху" (имея в виду Аллаха Торы и Евангелия), и именно поэтому коранический призыв звучит: "Повинуйтесь Аллаху и Посланнику", а наличие призыва повиновения Посланнику, отсылает нас к Посланию - Корану. И поэтому, отделение Аллаха от посланника(ов), является грехом куфра (осознанного отвергания, в нашем случае - посланника Мухаммада, принесшего Писание от Аллаха - Коран).

Воистину, верой у Аллаха является ислам (покорность). Те, кому было даровано Писание, впали в разногласия только после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Если кто осознанно отверг (араб. يَكْفُرْ, якфур) аяты Аллаха (Тору, Евангелие, Коран), то ведь Аллах скор на расчет. (3:19)

Воистину, осознанно отрицающим (араб. كَفَرُوا, кафару) безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют. Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них - покрывало. Им уготованы великие мучения. (2:6)

Если бы даже Мы ниспослали тебе Писание на бумаге, и они прикоснулись бы к ней своими руками, отрицающие (араб. كَفَرُوا, кафару) все равно бы сказали: «Это - очевидное колдовство». (6:7)

Осознанно отрицающие (Аллаха и Коран) подобны скотине, на которую прикрикивает пастух, тогда как она не слышит ничего, кроме зова и крика. Они глухи, немы и слепы. Они ничего не разумеют. (2:171)

Мирская жизнь кажется отрицающим (араб. كَفَرُوا, кафару) прекрасной. Они глумятся над теми, кто уверовал. Но в День воскресения богобоязненные окажутся выше них. Аллах дарует удел без расчета, кому пожелает. (2:212)

Аллах - Покровитель тех, которые уверовали. Он выводит их из мраков к свету. А те, которые осознанно отрицают близкие к (традициям), которые выводят их из света к мракам. Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно.

Среди них есть такие, которые слушают тебя, но Мы накинули на их сердца покрывала, чтобы они не могли понять его (Коран), и поразили их уши глухотой. И какое бы знамение они ни увидели, они все равно не уверуют (араб. لَا يُؤْمِنُوا, ля ю'мину) в него, и поэтому, когда они приходят к тебе, чтобы препираться с тобой, осознанно отрицающие (араб. كَفَرُوا, кафару) говорят: «Это - всего лишь легенды древних народов». Они удерживают других от него (прямого пути), и сами сторонятся его, однако они губят только самих себя, не ощущая этого. Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед Огнем. Они скажут: «О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью аяты нашего Господа и стали бы верующими!». О нет! Им открылось то, что они скрывали прежде. Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено (араб. نُهُوا, нуху). Воистину, они - лжецы. Они говорят: «Есть только наша мирская жизнь, и мы не будем воскрешены». Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед их Господом. Он скажет: «Разве это не истина?». Они скажут: «Конечно, клянемся нашим Господом!». Он скажет: «Вкусите же мучения за то, что вы осознанно отвергли (араб. تَكْفُرُونَ, такфуруна)!». (6:25-30)

Не отвергайте Аллаха и Коран

Как вы можете осознанно отрицать (араб. تَكْفُرُونَ, такфуруна) Аллаха, тогда как вы были мертвы, и Он оживил вас? Потом Он умертвит вас, потом оживит, а потом вы будете возвращены к Нему. (2:28)

Поминайте Меня, и Я буду помнить о вас. Благодарите Меня и не отвергайте (араб. تَكْفُرُونِ, такфуруни). (2:152)

Хвала Аллаху, Который сотворил небеса и землю и установил мраки и свет. Но даже после этого те, которые отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару), приравнивают к своему Господу других. (6:1)

Кафиры из Людей писания и многобожников

Осознанно отвергающие (араб. كَفَرُوا, кафару) из Людей Писания и многобожников не отделились, пока к ним не явилось ясное знамение - Посланник от Аллаха, который читает очищенные свитки. В них содержатся правдивые Писания. Те, кому было даровано Писание, распались только после того, как к ним явилось ясное знамение. (98:1-4)

Отрицающие (араб. كَفَرُوا, кафару) из Людей Писания и многобожников не хотят, чтобы вам ниспосылалось благо от вашего Господа. Аллах же отмечает Своей милостью, кого пожелает. Аллах обладает великой милостью. (2:105)

О Люди Писания! Почему вы осознанно отвергаете аяты Аллаха (Коран), хотя сами свидетельствуете? О Люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, хотя сами знаете об этом? Часть Людей Писания говорит: «Уверуйте в то, что ниспослано верующим, в начале дня и отвергните (араб. وَاكْفُرُوا, уа-якфур) в конце его. Быть может, они обратятся вспять. (3:70-72)

Скажи: «О Люди Писания! Почему вы осознанно отвергаете аяты Аллаха (Коран), в то время, как Аллах наблюдает за тем, что вы совершаете?». Скажи: "О Люди Писания! Почему вы сбиваете верующих с пути Аллаха, склоняя к кривде? Ведь вы зрите (истину) воочию! Аллаху ведомо то, что вы творите. О те, которые уверовали! Если вы покоритесь некоторым из тех, кому было даровано Писание, то они обратят вас в отвергающих (араб. كَافِرِينَ, кафирина) после того, как вы уверовали. Как же вы можете осознанно отрицать (араб. تَكْفُرُونَ, такфуруна) в то время, как вам читают аяты Аллаха (Коран), а Его Посланник находится среди вас? Кто крепко держится за Аллаха, тот действительно наставлен на прямой путь. (3:98-101)

Где бы их ни застали (нечестивцев из Людей Писания), их постигает унижение, если только они не окажутся под покровительством Аллаха и покровительством людей. Они попали под гнев Аллаха, и их постигла бедность. Это - за то, что они осознанно отвергали (араб. يَكْفُرُونَ, якфуруна) аяты Аллаха (Коран) и несправедливо убивали пророков. Это - за то, что они ослушались и преступали границы (дозволенного). (3:112)

Разве ты не видел тех, кому дана часть Писания? Они веруют в джибта(?) и тагута и говорят ради осознанно отрицающих (араб. كَفَرُوا, кафару): «Эти следуют более верным путем, чем верующие». Они - те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника. (4:51-52)

Иисус, сын Марии, сказал: «О Аллах, Господь наш! Ниспошли нам трапезу с неба, которая была бы праздником для всех нас, от первого до последнего, и знамением от Тебя. Надели нас уделом, ведь Ты - Наилучший из дарующих удел». Аллах ответил: «Я ниспошлю ее вам, но если кто-либо после этого отвергнет (араб. يَكْفُ, якфур) (Иисуса и Евангелие), то Я подвергну его таким мучениям, которым Я не подвергал никого из миров». (5:114-115)

Обожествление Иисуса - куфр

Осознанно отвергли (араб. كَفَرَ, кафара) те, которые говорят: «Аллах - это Мессия, сын Марии». Мессия сказал: «О Сыны Израиля! Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и Господу вашему». Воистину, кто приобщает к Аллаху сотоварищей, тому Он запретил Рай. Его пристанищем будет Геенна, и у беззаконников не будет помощников. (5:72)

Осознанно отвергли (араб. كَفَرَ, кафара) те, которые сказали: «Воистину, Аллах - это Мессия, сын Марии». Скажи: «Кто может хотя бы немного помешать Аллаху, если Он пожелает погубить Мессию, сына Марии, его мать и всех, кто на земле?». Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними. Он создает, что пожелает. Аллах над всякой вещью мощен. (5:17)

Принятие триединства Бога - куфр

Отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару) (аяты Корана) те, которые говорят: «Аллах является третьим в троице». Нет божества, кроме Единственного Бога! Если они не отрекутся от того, что говорят, то отвергающих (араб. كَفَرُوا, кафару) из их числа коснутся мучительные страдания. (5:73)

Пророки и Писания отвергнутые Сынами Израиля

Аллах взял завет с Сынов Израиля. Мы создали среди них двенадцать вождей. Аллах сказал: «Я - с вами. Если вы будете выстаивать молитву и выплачивать закят, уверуете в Моих посланников, поможете им, и одолжите Аллаху прекрасный заем, то Я отпущу вам ваши прегрешения и введу вас в сады, в которых текут реки. А если кто-либо из вас после этого осознанно отвергнет (араб. كَفَرَ, кафара), то он сойдет с прямого пути». (5:12)

Отвергшие (араб. كَفَرُوا, кафару) (Псалтирь и Евангелие) Сыны Израиля были прокляты языком Давида и Иисуса, сына Марии. Это произошло потому, что они ослушались и преступали границы дозволенного. Они не удерживали друг друга от предосудительных поступков, которые они совершали. Как же скверно было то, что они делали! Ты видишь, что многие из них дружат с осознанно отвергающими (араб. كَفَرُوا, кафару). Скверно то, что уготовили им их души, ведь поэтому Аллах разгневался на них. Они будут мучатся вечно. (5:78-80)

Аллах скажет: «О Иисус, сын Марии! Помни о милости, которую Я оказал тебе и твоей матери. Я поддержал тебя Святым Духом, благодаря чему ты говорил с людьми в колыбели и будучи взрослым. Я научил тебя Писанию, мудрости, Торе и Евангелию. По Моему соизволению ты лепил изваяния птиц из глины и дул на них, и по Моему соизволению они становились птицами. По Моему соизволению ты исцелял слепого и прокаженного, по Моему соизволению ты выводил покойников живыми из могил. Я отвратил от тебя (защитил тебя от) Сынов Израиля, когда ты явился к ним с ясными аятами, а осознанно отвергшие (араб. كَفَرُوا, кафару) из их числа сказали, что это - всего лишь очевидное колдовство». (5:110)

Кафиры из лицемеров

Хотели (лицемеры) чтобы и вы осознанно отвергли (араб. تَكْفُرُونَ, такфуруна), чтобы вы стали отвергшими подобно им, чтобы вы сравнялись с ними. Посему не берите их себе в помощники и друзья, пока они не переселятся на пути Аллаха. Если же они отвернутся, то хватайте их и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Не берите себе из них ни покровителей, ни помощников. (4:89)

Осознанное отрицание Корана - куфр

Мы ниспосылали тебе ясные аяты (Коран), но осознанно отрицают (араб. يَكْفُرُ, якфуру) их только нечестивцы. (2:99)

Аяты Аллаха оспаривают (араб. يُجَادِلُ, юджадилю) только осознанно отрицающие. И пусть не обольщает тебя их изворотливость в (различных) городах.

А те, которые осознанно отрицают (араб. كَفَرُوا, кафару), и считают ложью Наши аяты, будут обитателями Огня. Они пребудут там вечно. (2:39)

Воистину, на тех, которые не уверовали и умерли отрицающими (араб. كَفَرُوا, кафару) (Коран), лежит проклятие Аллаха, ангелов и людей - всех. (2:161)

К ним (Сынам Израиля) явилось от Аллаха Писание, подтверждающее правдивость того, что было у них (Торы). Прежде они молили о победе над осознанно отрицающими (араб. كَفَرُوا, кафару) (Тору). Когда же к ним явилось то, что они узнали (Коран), они осознанно отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару) его. Да пребудет проклятие Аллаха над осознанно отрицающими (аяты Аллаха)! (2:89)

Скверно то, что они (Сыны Израиля) купили за свои души, осознанно отрицая (араб. يَكْفُرُوا, якфуру) ниспосланное Аллахом (Коран), и завидуя тому, что Аллах ниспосылает Свою милость тому из Своих рабов, кому пожелает. Они навлекли на себя гнев, один поверх другого. А для осознанно отрицающих (араб. وَلِلْكَافِرِينَ, уа лиль-кафирина) уготованы унизительные мучения. (2:90)

Когда им (Сынам Израиля) говорят: «Уверуйте в то, что ниспослал Аллах», - они отвечают: «Мы веруем в то, что было ниспослано нам». Но они осознанно отрицают (араб. وَيَكْفُرُونَ, уаякфуруна) то, что явилось впоследствии (Коран), хотя это является истиной, подтверждающей правдивость того, что есть у них (правдивость Торы). Скажи: «Почему же раньше вы убивали пророков Аллаха, если вы являетесь верующими?». (2:91)

Те, кому Мы даровали Писание и кто читает его надлежащим образом, действительно веруют в него. А те, которые осознанно отрицают (араб. يَكْفُرْ, якфур) его (Писание), непременно окажутся в убытке. (2:121)

Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Среди них были такие, с которыми говорил Аллах, а некоторых из них Аллах возвысил до степеней. Мы даровали Иисусу, сыну Марии, ясные аяты (Евангелие) и поддержали его Святым Духом. Если бы Аллах пожелал, то следующие за ними поколения не сражались бы друг с другом после того, как к ним явились ясные аяты (Писания). Однако они разошлись во мнениях, одни из них уверовали, а другие осознанно отвергли (араб. كَفَرَ, кафара). Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом, но Аллах вершит то, что пожелает. (2:253)

Тех, которые осознанно отвергают (араб. يَكْفُرُونَ, якфуруна) аяты Аллаха (Коран), и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями. Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников. (3:21-22)

О Люди Писания! Почему вы осознанно отвергаете аяты Аллаха (Коран), хотя сами свидетельствуете? О Люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, хотя сами знаете об этом? Часть Людей Писания говорит: «Уверуйте в то, что ниспослано верующим, в начале дня и отвергните (араб. وَاكْفُرُوا, уа-якфур) в конце его. Быть может, они обратятся вспять. (3:70-72)

Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Мы заповедали тем, кому было даровано Писание до вас, а также вам, чтобы вы остерегались Аллаха. Если же вы осознанно отвергните (араб. تَكْفُرُوا, такфуру) (Писание), то ведь Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах - Богатый, Достохвальный. (4:131)

А те, которые осознанно отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару) и сочли ложью Наши аяты, окажутся обитателями Адского Огня. (5:10), (5:86)

Осознанное отрицание Торы - куфр

Вот вы сказали: «О Моисей! Мы не сможем вынести однообразную пищу. Помолись за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук». Он сказал: «Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже? Возвращайтесь в Египет, и там вы получите все, о чем попросили». Их постигли унижение и бедность. Они навлекли на себя гнев Аллаха тем, что осознанно отрицали (араб. يَكْفُرُونَ, якфуруна) аяты Аллаха (Тору) и несправедливо убивали пророков. Это произошло потому, что они были ослушниками и преступали границы дозволенного. (2:61)

Но впоследствии именно вы (Сыны Израиля) стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, помогая одним против других в грехе и посягательстве. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы станете веровать в одну часть Писания (Торы) и осознанно отрицать (араб. تَكْفُرُونَ, такфуруна) другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете. (2:85)

К ним (Сынам Израиля) явилось от Аллаха Писание, подтверждающее правдивость того, что было у них (Торы). Прежде они молили о победе над осознанно отрицающими (араб. كَفَرُوا, кафару) (Тору). Когда же к ним явилось то, что они узнали (Коран), они осознанно отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару) его. Да пребудет проклятие Аллаха над осознанно отрицающими (аяты Аллаха)! (2:89)

Те, кому Мы даровали Писание и кто читает его надлежащим образом, действительно веруют в него. А те, которые осознанно отрицают (араб. يَكْفُرْ, якфур) его (Писание), непременно окажутся в убытке. (2:121)

Он ниспослал тебе Писание с истиной (Коран) в подтверждение того, что было до него. Он ниспослал Тору и Евангелие, которые прежде были руководством для людей. Он также ниспослал Различение (Коран). Воистину, тем, кто осознанно отрицает (араб. كَفَرُوا, кафару) в аяты Аллаха, уготованы тяжкие мучения, ведь Аллах - Могущественный, Способный на возмездие. (3:4)

Осознанное отрицание Иисуса и Евангелия - куфр

Вот сказал Аллах: «О Иисус! Я упокою тебя и вознесу тебя к Себе. Я очищу тебя от тех, кто осознанно отверг (араб. كَفَرُوا, кафару) (тебя и Евангелие), а тех, которые последовали за тобой, возвышу до самого Дня воскресения над теми, которые осознанно отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару). Затем вам предстоит вернуться ко Мне, и Я рассужу между вами в том, в чем вы разошлись во мнениях. (3:55)

Осознанное отрицание (Куфр) после осознанного принятия (Иман)

Воистину, Аллах не простит и не наставит на путь тех, которые уверовали, затем осознанно отвергли, затем опять уверовали, затем опять осознанно отвергли, а затем приумножили свое неверие. Обрадуй вестью о мучительных страданиях лицемеров, которые берут своими помощниками и друзьями отрицающих вместо верующих. Неужели они хотят обрести могущество с ними, если могущество целиком присуще Аллаху? (4:137)

Как же Аллах наставит на прямой путь людей, которые осознанно отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару) после того, как уверовали и засвидетельствовали правдивость Посланника, и после того, как к ним явились ясные аяты (Корана)? Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей. Их воздаянием является проклятие Аллаха, ангелов и всех людей. Они пребудут там (под проклятием или в Аду) вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки, кроме тех, которые раскаялись после этого и исправили содеянное. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный. Воистину, от тех, которые осознанно отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару) после того, как уверовали, а потом приумножили свое отрицание (араб. كُفْرًا, куфран), не будет принято их покаяние. Они и есть заблудшие. (3:86-90)

Не походите на тех, которые разделились и впали в разногласия после того, как к ним явились ясные аяты (Корана). Именно им уготованы великие мучения. В тот день, когда одни лица побелеют, а другие - почернеют. Тем, чьи лица почернеют, будет сказано: «Неужели вы стали осознанно отрицать (аяты Корана) после того, как уверовали? Вкусите же мучения за то, что вы осознанно отвергли (араб. تَكْفُرُونَ, такфуруна)!». (3:105-106)

Отрицающие осознанно - явные враги верующих

Когда вы странствуете по земле, то на вас не будет греха, если вы укоротите некоторые из молитв, если вы опасаетесь искушения со стороны осознанно отвергающих (араб. كَفَرُوا, кафару). Воистину, отвергающие являются вашими явными врагами. (4:101)

...Осознанно отрицающим (араб. كَفَرُوا, кафару) хотелось бы, чтобы вы беспечно отнеслись к своему оружию и своим вещам, дабы они могли напасть на вас всего один раз (покончить с вами одним разом). На вас не будет греха, если вы отложите свое оружие, когда испытываете неудобство от дождя или больны, но будьте осторожны. Воистину, Аллах приготовил неверующим (араб. لِلْكَافِرِينَ, лиль-кафирина) унизительные мучения. (4:102)

Отрицающие осознанно - глубоко заблудшие

Воистину, те, которые осознанно отрицали (араб. كَفَرُوا, кафару), и сбивали других с пути Аллаха, впали в глубокое заблуждение (араб. ضَلُّوا ضَلَالً, доллю долялян). (4:167)

Ад - для кафиров

Воистину, тех, которые осознанно отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару) Наши аяты, Мы сожжем в Огне. Всякий раз, когда их кожа приготовится, Мы заменим ее другой кожей, чтобы они вкусили мучения. Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый. (4:56)

Пусть не печалят тебя те, которые спешат отвергнуть (араб. الْكُفْرِ, аль-куфри). Они ничем не навредят Аллаху. Аллах желает лишить их доли в Последней жизни, и им уготованы великие мучения. Те, которые купили неверие (араб. الْكُفْرَ, аль-куфро) за веру, не причинят никакого вреда Аллаху, и им уготованы мучительные страдания. Пусть осознанно отрицающие (араб. كَفَرُوا, кафару) не думают, что предоставленная Нами отсрочка является благом для них. Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи. Им уготованы унизительные мучения. (3:176-178)

Вот сказал Авраам: «Господи! Сделай этот город безопасным и надели плодами его жителей, которые уверовали в Аллаха и в Последний день». Он сказал: «А осознанно отрицающим (араб. كَفَرَ, кафара), Я позволю пользоваться благами недолгое время, а затем заставлю их страдать в Огне. Как же скверно это место прибытия!». (2:126)

А те, которые осознанно отрицают (араб. كَفَرُوا, кафару), и считают ложью Наши аяты (Коран), будут обитателями Огня. Они пребудут там вечно. (2:39)

Ни богатство, ни дети ничем не помогут перед Аллахом тем, кто осознанно отрицал (араб. كَفَرُوا, кафару) (аяты Аллаха - Коран). Они являются растопкой для Огня. (3:10) (3:116)

Скажи тем, которые осознанно отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару): «Вы будете побеждены и собраны в Геенне. Как же скверно это ложе!». (3:12)

Тех, которые осознанно отвергают (араб. يَكْفُرُونَ, якфуруна) аяты Аллаха (Коран), и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями. Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников. (3:21-22)

Тех, которые отвергли осознанно (араб. كَفَرُوا, кафару), Я подвергну тяжким мучениям в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников». (3:56)

Воистину, от тех, которые осознанно отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару) и умерли неверующими (араб. كُفَّارٌ, куффаран), не будет принято даже золото размером с землю, если кто-нибудь из них попытается откупиться этим. Им уготованы мучительные страдания, и не будет у них помощников. (3:91)

Воистину, осознанно отрицающие (араб. كَفَرُوا, кафару) из Людей Писания и многобожников окажутся в огне Геенны и пребудут там вечно. Они являются наихудшими из тварей. (98:6)

Пусть не обольщает тебя свобода действий на земле тех, кто осознанно отрицал (араб. كَفَرُوا, кафару) (Коран, переданный через Мухаммада). Это - всего лишь недолгое (или небольшое) удовольствие, а затем их пристанищем будет Геенна. Как же скверно это ложе! (3:196-197)

В тот день те, которые осознанно отвергали (араб. كَفَرُوا, кафару) (аяты Корана) и ослушались Посланника, пожелают, чтобы земля сровнялась с ними. Они не смогут утаить от Аллаха ни одной беседы. (4:42)

Воистину, тех, которые осознанно отрицали (араб. كَفَرُوا, кафару) и поступали несправедливо, Аллах не простит и не поведет их никаким путем, кроме пути в Геенну, в которой они пребудут вечно. Это для Аллаха легко. (4:168-169)

...Тщетны деяния того, кто отверг (араб. يَكْفُرْ, якфур) веру, а в Последней жизни он окажется среди потерпевших урон. (5:5)

Воистину, если бы у осознанно отвергающих (араб. كَفَرُوا, кафару) было все, что есть на земле, и еще столько же, чтобы откупиться от мучений в День воскресения, то это не было бы принято от них. Им уготованы мучительные страдания. Они захотят выйти из Огня, но не смогут выйти оттуда. Им уготованы вечные мучения. (5:36-37)

...Осознанно отрицающие (араб. كَفَرُوا, кафару) будут собраны в Геенне, чтобы Аллах отделил скверного человека от доброго, бросил скверных одного на другого, собрал их всех вместе и поместил в Геенну. Они будут потерпевшими убыток. (8:36-37)

Если бы ты видел, как ангелы умерщвляют отрицающих (араб. كَفَرُوا, кафару). Они бьют их по лицу и по спинам со словами: «Вкусите мучения от обжигающего Огня! Это - за то, что приготовили ваши руки. Воистину, Аллах не поступает несправедливо с рабами». (8:50-51)

Инвестиции кафиров

Затраты кафиров на совращение верующих

Воистину, отвергающие (араб. كَفَرُوا, кафару) расходуют свое имущество для того, чтобы сбить других с пути Аллаха. Они будут расходовать его, а затем будут сожалеть об этом, а вслед за тем они будут повержены... (8:36)

Скажи осознанно отрицающим (араб. كَفَرُوا, кафару): " Если они удержатся, им будет прощено то, что было прежде, а если вернутся, то (всё равно) закон (араб. سُنَّتُ, суннату) первых (пророков) продолжается. (8:38)

У осознанно отрицавших Коран не будут приняты откупные

То, что они (кафиры) расходуют (на благотворительность) в этой мирской жизни, подобно ураганному ветру, который поразил ниву людей, поступивших несправедливо по отношению к себе, а затем погубил ее. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе. (3:117)

Воистину, от тех, которые осознанно отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару) и умерли неверующими (араб. كُفَّارٌ, куффаран), не будет принято даже золото размером с землю, если кто-нибудь из них попытается откупиться этим. Им уготованы мучительные страдания, и не будет у них помощников. (3:91)

Воистину, если бы у отвергающих (араб. كَفَرُوا, кафару) было все, что есть на земле, и еще столько же, чтобы откупиться от мучений в День воскресения, то это не было бы принято от них. Им уготованы мучительные страдания. Они захотят выйти из Огня, но не смогут выйти оттуда. Им уготованы вечные мучения. (5:36-37)

Борьба с кафирами

Борьба с кафирами на поле битвы

О те, которые ! Когда вы встретитесь с отвергающими (араб. كَفَرُوا, кафару) на поле битвы, то не поворачивайтесь к ним спиной. Те, которые в такой день повернутся к ним спиной, кроме тех, кто разворачивается для боя или для присоединения с отрядом, навлекут на себя гнев Аллаха. Их пристанищем будет Геенна. Как же скверно это место прибытия! Не вы убили их, а Аллах убил их. Не ты бросил горсть песка, когда бросал, а Аллах бросил, дабы подвергнуть верующих прекрасному испытанию от Себя. Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий. Вот так! Воистину, Аллах ослабляет козни осознанно отвергающих (араб. الْكَافِرِين, аль-кафирина). Если вы (отвергающие) просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам. Если вы прекратите, то так будет лучше для вас. Но если вы возобновите, то и Мы возобновим, и ваш отряд не принесет вам никакой пользы, даже если будет многочисленным. Воистину, Аллах - с верующими. (8:15-19)

Сражайтесь (араб. وَقَاتِلُوهُمْ, уакотилюхум) с ними (отрицающими), пока не исчезнет искушение и пока вера не будет полностью посвящена Аллаху. Если же они прекратят, то ведь Аллах видит то, что они совершают. Но если они отвернутся, то да будет вам известно, что Аллах является вашим Покровителем. Как прекрасен этот Покровитель! Как прекрасен этот Помощник! (8:39-40)

Помощь уверовавшим в борьбе с кафирами

Вот ты сказал верующим: «Разве вам не достаточно того, что ваш Господь ниспосылает вам в помощь три тысячи ангелов?». Конечно, да! Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов. Аллах сделал это всего лишь благой вестью для вас и сделал это, чтобы ваши сердца утешились благодаря этому, поскольку победа приходит только от Могущественного и Мудрого Аллаха, и дабы отсечь от осознанно отвергших (араб. كَفَرُوا, кафару) одну часть или разгромить их так, чтобы они вернулись разочарованными. (3:124-127)

О те, которые уверовали! Если вы подчинитесь осознанно отвергающим (араб. كَفَرُوا, кафару) (Аллаха и Коран), то они обратят вас вспять, и вы вернетесь потерпевшими убыток. О нет! Аллах является вашим Покровителем. Он - Наилучший из помощников. Мы вселим ужас в сердца отвергающим (араб. كَفَرُوا, кафару) за то, что они приобщали к Аллаху сотоварищей, о которых Он не ниспослал никакого доказательства. Их пристанищем будет Огонь. Как же скверна обитель беззаконников! (149-151)

О те, которые уверовали! Не будьте похожи на отвергающих (араб. كَفَرُوا, кафару), которые сказали о своих братьях, когда они странствовали по земле или участвовали в походе: «Если бы они были рядом с нами, то не умерли бы и не были бы убиты», - дабы Аллах сделал это причиной скорби в их сердцах. Аллах оживляет и умерщвляет, и Аллах видит то, что вы совершаете. (3:156)

Вот твой Господь внушил ангелам: «Я - с вами. Укрепите тех, которые уверовали! Я же вселю ужас в сердца тех, которые осознанно отрицают (араб. كَفَرُوا, кафару). Рубите им головы и рубите им все пальцы». Это потому, что они воспротивились Аллаху и Его Посланнику. А если кто противится Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах суров в наказании. Вот так! Вкусите же его! Воистину, осознанно отвергшим (араб. لِلْكَافِرِين, лиль-кафирина) уготованы мучения в Огне. (8:12-14)

Шайтаны - кафиры

Они последовали за тем, что читали шайтаны в царстве Соломона. Соломон не отвергал (араб. كَفَرَ, кафара) (Писания). Осознанно отвергающими (араб. كَفَرُوا, кафару) были шайтаны, и они обучали людей колдовству, а также тому, что было ниспослано двум ангелам в Вавилоне - Харуту и Маруту. Но они (ангелы) никого не обучали, не сказав: «Воистину, мы являемся искушением, не отвергайте же (араб. فَلَا تَكْفُرْ, фа ля такфур) (запреты Аллаха)». Они обучались у них тому, как разлучать мужа с женой, но никому не могли причинить вред без соизволения Аллаха. Они обучались тому, что приносило им вред и не приносило им пользы. Они знали, что тому, кто приобрел это, нет доли в Последней жизни. Скверно то, что они купили за свои души! Если бы они только знали! (2:102)

Осознанное отрицание притчи

Воистину, Аллах не смущается приводить притчи о комаре или том, что больше него. Те, которые уверовали, знают, что это - истина от их Господа. Те же, которые осознанно отрицают (араб. كَفَرُوا, кафару), говорят: «Чего хотел Аллах, когда приводил эту притчу?». Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако Он вводит в заблуждение посредством нее только нечестивцев, которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его, разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле. Именно они окажутся в убытке. (2:26-27)

Только после того, как была прочитана притча о комаре, часть людей, послушав, сказала: ...«Чего хотел Аллах, когда приводил эту притчу». Другими словами - осознанное отрицание.

Не спрашивайте о вещах, которые могут вас огорчить

О те, которые уверовали! Не спрашивайте о вещах, которые огорчат вас, если станут вам известны. А ведь они станут вам известны, если вы спросите о них, когда ниспосылается Коран. Аллах простил вам это, ибо Аллах – Прощающий, Выдержанный. Люди до вас спрашивали о них и по этой причине осознав - отвергли (араб. كَافِرِينَ, кафирина).

Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. А кто впадает в заблуждение, тот поступает во вред себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени. Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним посланника. (17:15)

Посланники и люди отвергающие Послание

Козни кафиров против Мухаммада

Вот осознанно отвергающие (араб. كَفَرُوا, кафару) ухищрялись, чтобы заточить, убить или изгнать тебя. Они хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах - Наилучший из хитрецов. Когда им читают Наши аяты, они говорят: «Мы уже слышали это. Если мы захотим, то сочиним нечто подобное. Ведь это - всего лишь легенды древних народов». (8:30-31)

Полемика Авраама с кафиром

Не знаешь ли ты о том, кто спорил с Авраамом относительно его Господа, поскольку Аллах даровал ему царство? Авраам сказал ему: «Мой Господь - Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет». Он сказал: «Я дарую жизнь и умерщвляю». Авраам сказал: «Аллах заставляет солнце восходить на востоке. Заставь же его взойти на западе». И тогда тот, кто отрицал (араб. كَفَرَ, кафар) (могущество Аллаха), пришел в замешательство. Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей. (2:258)

Здесь необходимо отметить, что оппонент Авраама назван "кафиром", только после того, как он был ознакомлен с доводами Пророка.

Отвергшие Послание из народа Худа

Знатные люди из его (Худа) народа, которые осознанно отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару), сказали: «Мы видим, что ты глупец, и считаем тебя одним из лжецов». Он сказал: «О мой народ! Я не являюсь глупцом, а являюсь посланником Господа миров. Я доношу до вас послания от вашего Господа, и я для вас - надежный и добрый советчик. (7:66-68)

Отвергшие Послание из народа Шуейба

Знатные люди из его (Шуейба) народа, которые осознанно отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару), сказали: «Если вы последуете за Шуейбом, то непременно окажетесь в числе потерпевших урон». Их постигло землетрясение, и они оказались повергнуты ниц в своих домах. Те, которые сочли Шуейба лжецом, словно никогда не жили там. Те, которые сочли Шуейба лжецом, оказались потерпевшими убыток. (7:90-92)

Необходимо избегать общества циничных кафиров

Обрадуй вестью о мучительных страданиях лицемеров, которые берут своими помощниками и друзьями отвергающих (Коран) вместо уверовавших (в него). Неужели они хотят обрести могущество с ними, если могущество целиком присуще Аллаху? Он уже ниспослал вам в Писании, чтобы вы не садились вместе с ними, если услышите, как они осознанно отрицают (араб. يُكْفَرُ, юкфару) аяты Аллаха и насмехаются над ними, пока они не увлекутся другим хадисом (араб. حَدِيثٍ, хадиисин - рассказом). В противном случае вы уподобитесь им. Воистину, Аллах соберет вместе всех лицемеров и отрицающих (араб. وَالْكَافِرِينَ, уаль-кафирина) в Геенне. (4:138-140)

Когда ты увидишь тех, которые разглагольствуют о Наших аятах, отвернись от них, пока они не увлекутся другим хадисом (араб. حَدِيث, хадисин - рассказом). Если же шайтан заставит тебя забыть об этом, то не сиди с несправедливыми людьми после того, как вспомнишь. (6:68)

Покинь тех, которые считают свою веру забавой и потехой и обольщаются мирской жизнью. Но увещевай их этим, дабы душа не обрекла себя на погибель тем, что приобрела, когда не будет у нее покровителя и заступника, кроме Аллаха, и когда от нее ничего не будет принято, какой бы выкуп она ни предложила. Они обрекли себя на погибель тем, что приобрели. Им уготованы кипящее питье и мучительные страдания за то, что они осознанно отвергали (араб. يَكْفُرُون, якфуруна). (6:70)

Молитва кафиров

Их молитва возле мечети была всего лишь свистом и хлопаньем в ладоши. Вкусите же мучения за то, что вы отвергали (араб. تَكْفُرُون, такфуруна). (8:35)

Осознанное отрицание традиции (тагута), как источника религии

Нет принуждения в вере. Прямой путь уже отличился от заблуждения. Кто осознанно отвергнет (араб. يَكْفُرْ, якфур) тагута (традицию), и уверует в Аллаха, тот ухватился за самую надежную вервь, которая никогда не порвется. Аллах - Слышащий, Знающий. (2:256)

Разве ты не видел тех, которые заявляют, что они уверовали в ниспосланное тебе и в ниспосланное до тебя, но хотят обращаться на суд к тагуту (традиции), хотя им приказано осознанно отвергнуть (араб. يَكْفُرُوا, якфуру) ее? Шайтан желает ввести их в глубокое заблуждение. (4:60)

Те, которые уверовали, сражаются (араб. تُقَاتِلُونَ, тукотилюна) на пути Аллаха, а те, которые осознанно отвергли (араб. كَفَرُوا, кафару), сражаются на пути тагута (традиционализма). Посему сражайтесь с помощниками шайтана. Воистину, козни шайтана слабы. (4:76)