Разница между страницами «Куфр» и «Исраф»

Материал из wikiquran
(Различия между страницами)
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
 
Строка 1: Строка 1:
'''Осознанное отрицание''' ([[араб]]. كفر, '''куфр‎‎''' — отрицание, неверие, сокрытие) — термин, которым обозначают один из самых страшных грехов в [[Коран]]е. [[Человек]]а, впавшего в '''куфр''', называют '''кафиром''', т.е. осознанно отрицающим частично или всю [[ислам]]скую [[вера|веру]].
О сыны [[Адам]]а! Облекайтесь в свои украшения при '''каждой''' (''[[арабский язык|араб.]] кулля'') [[мечеть|мечети]]. Ешьте и пейте, но не '''излишествуйте''' (араб. تُسْرِفُوا, тусрифу), ибо Он не любит тех, кто '''излишествует''' (''араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина''). (7:31)


...Неужели вы станете [[иман|веровать]] в одну часть [[Писание|Писания]] и '''отвергать''' (араб. تَكْفُرُونَ, такфуруна) другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в [[дуния|мирской жизни]], а в [[День воскресения]] они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. [[Аллах]] не находится в неведении о том, что вы совершаете. (2:85)
Когда они (''[[личность мусульманина|слуги Милостивого]]'') делают [[нафака|пожертвования]], то не '''излишествуют''' (''араб. يُسْرِفُوا, юсрифу'') и не скупятся, а придерживаются середины между этими (''крайностями''). (25:67)


Прочитав Писание (Тору, Евангелие, Коран), читающего, или читающую, устраивает часть Книги, например аяты об отношении к родителям, но не устраивают аяты о многоженстве (полигамии). Другими словами - читающий (читающая) осознанно уверовал(а) в часть Книги, и осознанно (после прочтения) отверг(ла) другую часть.
Когда [[человек]]а поражает напасть, он [[мольба|взывает]] к Нам и лежа на боку, и сидя, и стоя. Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не [[мольба|взывал]] к Нам по поводу постигшей его напасти. Вот как приукрашено для тех, кто '''излишествует''' (''араб. لِلْمُسْرِفِينَ, лиль-мусрифина''), то, что они совершают. (10:12)


==Описание кафиров==
Из-за страха перед тем, что [[Фараон]] и его знать будут преследовать их, [[Моисей|Моисею]] поверили лишь немногие потомки из его народа. Воистину, [[Фараон]] был деспотичным тираном на земле. Воистину, он был одним из тех, кто '''излишествует''' (''араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина''). (10:83)


Воистину, '''осознанно отрицающим''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') безразлично, [[назара|предостерег]] ты их или не [[назара|предостерег]]. Они все равно не [[иман|уверуют]]. [[Аллах]] [[печать|запечатал]] их [[сердце|сердца]] и слух, а на глазах у них - покрывало. Им уготованы великие мучения. (2:6)
Мы не сотворили их (''[[посланник]]ов'') телами, которые не потребляют пищу, и они не были бессмертными. Потом Мы выполнили данное им обещание, спасли их и тех, кого пожелали, и погубили тех, кто '''излишествовал''' (''араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина''). (21:8-9)
 
==Осознанное отрицание [[притча|притчи]]==
 
Воистину, [[Аллах]] не смущается приводить [[притчи]] о комаре или том, что больше него. Те, которые [[иман|уверовали]], знают, что это - [[истина]] от их Господа. Те же, которые '''осознанно отрицают''' (араб. كَفَرُوا, кафару), говорят: «Чего хотел [[Аллах]], когда приводил эту [[притча|притчу]]?». Посредством нее Он многих вводит в [[заблудшие|заблуждение]], а многих наставляет на прямой путь. Однако Он [[заблудшие|вводит в заблуждение]] посредством нее только нечестивцев, которые нарушают завет с [[Аллах]]ом после того, как они заключили его, разрывают то, что [[Аллах]] велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле. Именно они окажутся в убытке. (2:26-27)
 
Только '''после того''', как была '''прочитана''' [[притча]] о комаре, часть людей, послушав, сказала: ...«Чего хотел [[Аллах]], когда приводил эту [[притча|притчу]]». Другими словами - '''осознанное отрицание'''.
 
=='''Осознанное отрицание''' [[Коран]]а - куфр==
 
[[Аят]]ы [[Аллах]]а '''оспаривают''' (''[[араб]]. يُجَادِلُ, юджадилю'') только '''осознанно отрицающие'''. И пусть не обольщает тебя их изворотливость в (''различных'') городах.
 
А те, которые '''осознанно отрицают''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), и считают ложью Наши знамения (аяты), будут обитателями [[ад|Огня]]. Они пребудут там вечно. (2:39)
 
==Заголовок==
 
Как вы можете '''осознанно отрицать''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'') [[Аллах]]а, тогда как вы были [[смерть|мертвы]], и Он [[жизнь|оживил]] вас? Потом Он [[смерть|умертвит]] вас, потом [[жизнь|оживит]], а потом вы будете возвращены к Нему. (2:28)

Версия 05:06, 5 октября 2013

О сыны Адама! Облекайтесь в свои украшения при каждой (араб. кулля) мечети. Ешьте и пейте, но не излишествуйте (араб. تُسْرِفُوا, тусрифу), ибо Он не любит тех, кто излишествует (араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина). (7:31)

Когда они (слуги Милостивого) делают пожертвования, то не излишествуют (араб. يُسْرِفُوا, юсрифу) и не скупятся, а придерживаются середины между этими (крайностями). (25:67)

Когда человека поражает напасть, он взывает к Нам и лежа на боку, и сидя, и стоя. Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не взывал к Нам по поводу постигшей его напасти. Вот как приукрашено для тех, кто излишествует (араб. لِلْمُسْرِفِينَ, лиль-мусрифина), то, что они совершают. (10:12)

Из-за страха перед тем, что Фараон и его знать будут преследовать их, Моисею поверили лишь немногие потомки из его народа. Воистину, Фараон был деспотичным тираном на земле. Воистину, он был одним из тех, кто излишествует (араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина). (10:83)

Мы не сотворили их (посланников) телами, которые не потребляют пищу, и они не были бессмертными. Потом Мы выполнили данное им обещание, спасли их и тех, кого пожелали, и погубили тех, кто излишествовал (араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина). (21:8-9)