|
|
Строка 1: |
Строка 1: |
| '''Осознанное отрицание''' ([[араб]]. كفر, '''куфр''' — отрицание, неверие, покрытие) — термин, которым обозначают один из самых страшных грехов в [[Коран]]е. [[Человек]]а, впавшего в '''куфр''', называют '''кафиром''', т.е. осознанно отрицающим [[аят]]ы [[Коран]]а, [[Аллах]]а, частично или всю [[ислам]]скую [[вера|веру]]. | | О сыны [[Адам]]а! Облекайтесь в свои украшения при '''каждой''' (''[[арабский язык|араб.]] кулля'') [[мечеть|мечети]]. Ешьте и пейте, но не '''излишествуйте''' (араб. تُسْرِفُوا, тусрифу), ибо Он не любит тех, кто '''излишествует''' (''араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина''). (7:31) |
|
| |
|
| Воистину, [[вера|верой]] у [[Аллах]]а является [[ислам]] (''покорность''). Те, кому было даровано [[Писание]], '''впали в разногласия только после того, как к ним явилось знание''', по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Если кто '''осознанно отверг''' (''[[араб]]. يَكْفُرْ, якфур'') аяты Аллаха (''[[Тора|Тору]], [[Евангелие]], [[Коран]]''), то ведь [[Аллах]] скор на расчет. (3:19)
| | Когда они (''[[личность мусульманина|слуги Милостивого]]'') делают [[нафака|пожертвования]], то не '''излишествуют''' (''араб. يُسْرِفُوا, юсрифу'') и не скупятся, а придерживаются середины между этими (''крайностями''). (25:67) |
|
| |
|
| Когда им читают Наши ясные [[аят]]ы, ты видишь '''злость''' (''[[араб]]. الْمُنْكَرَ, аль-мункара'') на лицах '''осознанно отрицающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''). Они готовы наброситься на тех, кто читает им Наши [[аят]]ы. Скажи: «Не поведать ли вам о том, что хуже этого? Это - [[Ад|Огонь]], который [[Аллах]] обещал тем, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''). Как же скверно это место прибытия!». (22:72) | | Когда [[человек]]а поражает напасть, он [[мольба|взывает]] к Нам и лежа на боку, и сидя, и стоя. Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не [[мольба|взывал]] к Нам по поводу постигшей его напасти. Вот как приукрашено для тех, кто '''излишествует''' (''араб. لِلْمُسْرِفِينَ, лиль-мусрифина''), то, что они совершают. (10:12) |
|
| |
|
| Мы ниспослали [[Тора|Тору]], в котором содержится верное руководство и свет. Покорившиеся [[пророк]]и выносили по ней решения для исповедующих [[иудаизм]]. Раввины и первосвященники поступали таким же образом в соответствии с тем, что им было поручено сохранить из [[Писание|Писания]] [[Аллах]]а. Они свидетельствовали о нем. Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня, и не продавайте Мои [[аяты]] за ничтожную цену. Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал [[Аллах]], являются [[куфр|осознанно отвергшими]] (''кафирами''). (5:44)
| | Из-за страха перед тем, что [[Фараон]] и его знать будут преследовать их, [[Моисей|Моисею]] поверили лишь немногие потомки из его народа. Воистину, [[Фараон]] был деспотичным тираном на земле. Воистину, он был одним из тех, кто '''излишествует''' (''араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина''). (10:83) |
|
| |
|
| ...Неужели вы станете [[иман|веровать]] в одну часть [[Писание|Писания]] и '''осознанно отрицать''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'') другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в [[дуния|мирской жизни]], а в [[День воскресения]] они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. [[Аллах]] не находится в неведении о том, что вы совершаете. (2:85)
| | Мы не сотворили их (''[[посланник]]ов'') телами, которые не потребляют пищу, и они не были бессмертными. Потом Мы выполнили данное им обещание, спасли их и тех, кого пожелали, и погубили тех, кто '''излишествовал''' (''араб. الْمُسْرِفِينَ, аль-мусрифина''). (21:8-9) |
| | |
| Прочитав Писание (Тору, Евангелие, Коран), читающего, или читающую, устраивает часть Книги, например аяты об отношении к родителям, но не устраивают аяты о многоженстве (полигамии). Другими словами - читающий (читающая) осознанно уверовал(а) в часть Книги, и осознанно (после прочтения) отверг(ла) другую часть.
| |
| | |
| Как же вы можете '''осознанно отрицать''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'') в то время, как вам читают [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]''), а Его [[Посланник]] находится среди вас? Кто крепко держится за [[Аллах]]а, тот действительно наставлен на прямой путь. (3:101)
| |
| | |
| О люди! [[Посланник]] принес вам истину от вашего Господа (''Коран''). Уверуйте же, ведь так будет лучше для вас. Если же вы '''отвергните''' (''[[араб]]. تَكْفُرُوا, такфуру''), то ведь [[Аллах]]у принадлежит то, что на небесах и на земле. [[Аллах]] - Знающий, Мудрый. (4:170)
| |
| | |
| ==Описание кафиров==
| |
| | |
| Воистину, те, которые '''осознанно отвергают''' (''[[араб]]. يَكْفُرُونَ, якфуруна'') [[Аллах]]а и Его [[посланник]]ов, хотят различать между [[Аллах]]ом и Его [[посланник]]ами и говорят: «Мы [[иман|веруем]] в одних '''и отвергаем''' (''[[араб]]. وَنَكْفُرُ, якфуру'') других», - и хотят найти путь между этим, являются '''подлинно отвергающими''' (''[[араб]]. الْكَافِرُونَ حَقًّا, аль-якфуруна хакко''). Мы приготовили для '''осознанно отвергающих''' (''[[араб]]. لِلْكَافِرِينَ, лиль-кафирина'') унизительные мучения. (4:150-151)
| |
| | |
| Примечание: В Торе и Евангелии и Коране термин "Аллах" расшифровывается как Аль-Илах, и является результатом слияния определенного артикля единственного числа Аль (الـ Al) и Илах (إلٰهٌ Ilah) — слова, означающего Бог, однокоренного с еврейским Элох’им из Танаха, арамейским Элах из Евангелия, сирийским Алах и аккадским Эль. Когда арабы-мусульмане обращаются к христианам и иудеям ближнего востока, понимающим Тору и Евангелие на языке оригинала, на призыв к повиновению Аллаху, те отвечают: "Мы повинуемся Аллаху" (имея в виду Аллаха Торы и Евангелия), и именно поэтому коранический призыв звучит: "Повинуйтесь Аллаху и Посланнику", а наличие призыва повиновения '''Посланнику''', отсылает нас к '''Посланию''' - '''Корану'''. И поэтому, отделение Аллаха от посланника(ов), является грехом куфра (осознанного отвергания, в нашем случае - посланника Мухаммада, принесшего Писание от Аллаха - Коран).
| |
| | |
| Воистину, наихудшими из живых существ перед [[Аллах]]ом являются те, которые '''сознательно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') и '''не уверуют''' (''араб. لَا يُؤْمِنُونَ, ля ю'минуна''). (8:55)
| |
| | |
| Воистину, [[вера|верой]] у [[Аллах]]а является [[ислам]] (''покорность''). Те, кому было даровано [[Писание]], '''впали в разногласия только после того, как к ним явилось знание''', по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Если кто '''осознанно отверг''' (''[[араб]]. يَكْفُرْ, якфур'') аяты Аллаха (''[[Тора|Тору]], [[Евангелие]], [[Коран]]''), то ведь [[Аллах]] скор на расчет. (3:19)
| |
| | |
| Воистину, '''осознанно отрицающим''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') безразлично, [[назара|предостерег]] ты их или не [[назара|предостерег]]. Они все равно не [[иман|уверуют]]. [[Аллах]] [[печать|запечатал]] их [[сердце|сердца]] и слух, а на глазах у них - покрывало. Им уготованы великие мучения. (2:6)
| |
| | |
| Если бы даже Мы ниспослали тебе [[Писание]] на бумаге, и они прикоснулись бы к ней своими руками, '''отрицающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') все равно бы сказали: «Это - очевидное [[колдовство]]». (6:7)
| |
| | |
| '''Осознанно отрицающие''' (''[[Аллах]]а и [[Коран]]'') подобны скотине, на которую прикрикивает пастух, тогда как она не слышит ничего, кроме зова и крика. Они глухи, немы и слепы. Они ничего не разумеют. (2:171)
| |
| | |
| [[дуния|Мирская жизнь]] кажется '''отрицающим''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') прекрасной. Они глумятся над теми, кто уверовал. Но в [[День воскресения]] [[такуа|богобоязненные]] окажутся выше них. [[Аллах]] дарует удел без расчета, кому пожелает. (2:212)
| |
| | |
| [[Аллах]] - Покровитель тех, которые [[иман|уверовали]]. Он выводит их из мраков к [[нур|свету]]. А те, которые '''осознанно отрицают''' близкие к (''[[традиция]]м''), которые выводят их из света к мракам. Они являются обитателями [[Ад|Огня]] и пребудут там вечно.
| |
| | |
| Среди них есть такие, которые слушают тебя, но Мы накинули на их [[сердце|сердца]] покрывала, чтобы они не могли понять его (''[[Коран]]''), и поразили их уши глухотой. И какое бы [[аят|знамение]] они ни увидели, они все равно '''не уверуют''' (''[[араб]]. لَا يُؤْمِنُوا, ля ю'мину'') в него, и поэтому, когда они приходят к тебе, чтобы препираться с тобой, '''осознанно отрицающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') говорят: «Это - всего лишь легенды древних народов».
| |
| Они удерживают других от него (''прямого пути''), и сами сторонятся его, однако они губят только самих себя, не ощущая этого.
| |
| Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед [[ад|Огнем]]. Они скажут: «О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью [[аяты]] нашего Господа и стали бы [[иман|верующими]]!».
| |
| О нет! Им открылось то, что они скрывали прежде. Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было '''запрещено''' (''[[араб]]. نُهُوا, нуху''). Воистину, они - лжецы.
| |
| Они говорят: «Есть только наша [[дуния|мирская жизнь]], и мы не будем воскрешены».
| |
| Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед их Господом. Он скажет: «Разве это не [[истина]]?». Они скажут: «Конечно, клянемся нашим Господом!». Он скажет: «Вкусите же мучения за то, что вы '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'')!». (6:25-30)
| |
| | |
| ==Не отвергайте [[Аллах]]а и [[Коран]]==
| |
| | |
| Как вы можете '''осознанно отрицать''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'') [[Аллах]]а, тогда как вы были [[смерть|мертвы]], и Он [[жизнь|оживил]] вас? Потом Он [[смерть|умертвит]] вас, потом [[жизнь|оживит]], а потом вы будете возвращены к Нему. (2:28)
| |
| | |
| [[зикр|Поминайте]] Меня, и Я буду [[зикр|помнить]] о вас. Благодарите Меня и не '''отвергайте''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونِ, такфуруни''). (2:152)
| |
| | |
| Хвала [[Аллах]]у, Который сотворил небеса и землю и установил мраки и свет. Но даже после этого те, которые '''отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), приравнивают к своему Господу других. (6:1)
| |
| | |
| ===Кафиры из [[Люди Писания|Людей писания]] и многобожников===
| |
| | |
| '''Осознанно отвергающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') из [[Люди Писания|Людей Писания]] и [[мушрик|многобожников]] не отделились, пока к ним не явилось ясное знамение - [[Посланник]] от [[Аллах]]а, который читает очищенные [[свитки]]. В них содержатся правдивые Писания. Те, кому было даровано Писание, распались '''только после того''', как к ним явилось ясное знамение. (98:1-4)
| |
| | |
| '''Отрицающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') из [[Люди Писания|Людей Писания]] и [[мушрик|многобожников]] не хотят, чтобы вам ниспосылалось благо от вашего Господа. [[Аллах]] же отмечает Своей милостью, кого пожелает. [[Аллах]] обладает великой милостью. (2:105)
| |
| | |
| О [[Люди Писания]]! Почему вы '''осознанно отвергаете''' [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]''), хотя сами свидетельствуете? О [[Люди Писания]]! Почему вы облекаете [[истина|истину]] ложью и скрываете [[истина|истину]], хотя сами знаете об этом? Часть [[Люди Писания|Людей Писания]] говорит: «[[иман|Уверуйте]] в то, что ниспослано верующим, в начале дня '''и отвергните''' (''[[араб]]. وَاكْفُرُوا, уа-якфур'') в конце его. Быть может, они обратятся вспять. (3:70-72)
| |
| | |
| Скажи: «О [[Люди Писания]]! Почему вы '''осознанно отвергаете''' [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]''), в то время, как [[Аллах]] наблюдает за тем, что вы совершаете?».
| |
| Скажи: "О [[Люди Писания]]! Почему вы сбиваете верующих с пути [[Аллах]]а, склоняя к кривде? Ведь вы зрите (''истину'') воочию! [[Аллах]]у ведомо то, что вы творите.
| |
| О те, которые [[иман|уверовали]]! Если вы покоритесь некоторым из тех, [[Люди Писания|кому было даровано Писание]], то они обратят вас в '''отвергающих''' (''[[араб]]. كَافِرِينَ, кафирина'') после того, как вы уверовали.
| |
| Как же вы можете '''осознанно отрицать''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'') в то время, как вам читают [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]''), а Его [[Посланник]] находится среди вас? Кто крепко держится за [[Аллах]]а, тот действительно наставлен на прямой путь. (3:98-101)
| |
| | |
| Где бы их ни застали (''нечестивцев из [[Люди Писания|Людей Писания]]''), их постигает унижение, если только они не окажутся под покровительством [[Аллах]]а и покровительством людей. Они попали под [[гнев Аллаха]], и их постигла бедность. Это - за то, что они '''осознанно отвергали''' (''[[араб]]. يَكْفُرُونَ, якфуруна'') [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]'') и несправедливо убивали [[пророк]]ов. Это - за то, что они ослушались и преступали границы (''дозволенного''). (3:112)
| |
| | |
| Разве ты не видел тех, кому дана часть [[Писание|Писания]]? Они веруют в [[джибта]](''?'') и [[тагут]]а и говорят ради '''осознанно отрицающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''): «Эти следуют более верным путем, чем [[иман|верующие]]». Они - те, кого [[проклятие|проклял]] [[Аллах]], а кого [[проклятие|проклял]] [[Аллах]], тому ты не найдешь помощника. (4:51-52)
| |
| | |
| [[Иисус]], сын [[Мария|Марии]], сказал: «О [[Аллах]], Господь наш! Ниспошли нам трапезу с неба, которая была бы праздником для всех нас, от первого до последнего, и знамением от Тебя. Надели нас уделом, ведь Ты - Наилучший из дарующих удел». Аллах ответил: «Я ниспошлю ее вам, но если кто-либо после этого '''отвергнет''' (''араб. يَكْفُ, якфур'') (''[[Иисус]]а и [[Евангелие]]''), то Я подвергну его таким мучениям, которым Я не подвергал никого из миров». (5:114-115)
| |
| | |
| ===Обожествление Иисуса - куфр===
| |
| | |
| '''Осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرَ, кафара'') те, которые говорят: «[[Аллах]] - это [[Мессия]], сын [[Мария|Марии]]». [[Мессия]] сказал: «О [[Сыны Израиля]]! Поклоняйтесь [[Аллах]]у, Господу моему и Господу вашему». Воистину, кто приобщает к [[Аллах]]у сотоварищей, тому Он [[харам|запретил]] [[Рай]]. Его пристанищем будет [[Геенна]], и у беззаконников не будет помощников. (5:72)
| |
| | |
| '''Осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرَ, кафара'') те, которые сказали: «Воистину, [[Аллах]] - это [[Мессия]], сын [[Мария|Марии]]». Скажи: «Кто может хотя бы немного помешать [[Аллах]]у, если Он пожелает погубить [[Мессия|Мессию]], сына [[Мария|Марии]], его мать и всех, кто на земле?». [[Аллах]]у принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними. Он создает, что пожелает. [[Аллах]] над всякой вещью мощен. (5:17)
| |
| | |
| ===Принятие [[троица|триединства Бога]] - куфр===
| |
| | |
| '''Отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''аяты [[Коран]]а'') те, которые говорят: «[[Аллах]] является третьим в [[троица|троице]]». [[шахада|Нет божества, кроме Единственного Бога]]! Если они не отрекутся от того, что говорят, то '''отвергающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') из их числа коснутся мучительные страдания. (5:73)
| |
| | |
| ===[[Пророк]]и и [[Писание|Писания]] отвергнутые [[Сыны Израиля|Сынами Израиля]]===
| |
| | |
| [[Аллах]] взял [[завет]] с [[Сыны Израиля|Сынов Израиля]]. Мы создали среди них двенадцать вождей. [[Аллах]] сказал: «Я - с вами. Если вы будете выстаивать [[молитва|молитву]] и выплачивать [[закят]], [[иман|уверуете]] в Моих [[посланник]]ов, поможете им, и одолжите [[Аллах]]у прекрасный заем, то Я отпущу вам ваши прегрешения и введу вас в [[рай|сады]], в которых текут реки. А если кто-либо из вас после этого '''осознанно отвергнет''' (''[[араб]]. كَفَرَ, кафара''), то он сойдет с прямого пути». (5:12)
| |
| | |
| '''Отвергшие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''[[Псалтирь]] и [[Евангелие]]'') [[Сыны Израиля]] были прокляты языком [[Давид]]а и [[Иисус]]а, сына [[Мария|Марии]]. Это произошло потому, что они ослушались и преступали границы дозволенного. Они не удерживали друг друга от предосудительных поступков, которые они совершали. Как же скверно было то, что они делали! Ты видишь, что многие из них дружат с '''осознанно отвергающими''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''). Скверно то, что уготовили им их души, ведь поэтому [[Аллах]] [[гнев Аллаха|разгневался]] на них. Они будут мучатся вечно. (5:78-80)
| |
| | |
| Аллах скажет: «О [[Иисус]], сын [[Мария|Марии]]! Помни о милости, которую Я оказал тебе и твоей матери. Я поддержал тебя [[Святой Дух|Святым Духом]], благодаря чему ты говорил с людьми в колыбели и будучи взрослым. Я научил тебя [[Писание|Писанию]], [[мудрость|мудрости]], [[Тора|Торе]] и [[Евангелие|Евангелию]]. По Моему соизволению ты лепил изваяния птиц из глины и дул на них, и по Моему соизволению они становились птицами. По Моему соизволению ты исцелял слепого и прокаженного, по Моему соизволению ты выводил покойников живыми из могил. Я отвратил от тебя (''защитил тебя от'') [[Сыны Израиля|Сынов Израиля]], когда ты явился к ним с ясными [[аяты|аятами]], а '''осознанно отвергшие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') из их числа сказали, что это - всего лишь очевидное [[колдовство]]». (5:110)
| |
| | |
| ===Кафиры из лицемеров===
| |
| | |
| Хотели (''[[лицемеры]]'') чтобы и вы '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна''), чтобы вы стали '''отвергшими''' подобно им, чтобы вы сравнялись с ними. Посему не берите их себе в помощники и друзья, пока они не [[хиджра|переселятся]] на пути [[Аллах]]а. Если же они отвернутся, то хватайте их и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Не берите себе из них ни покровителей, ни помощников. (4:89)
| |
| | |
| =='''Осознанное отрицание''' [[Коран]]а - куфр==
| |
| | |
| Мы ниспосылали тебе ясные [[аят]]ы (''[[Коран]]''), но '''осознанно отрицают''' (''[[араб]]. يَكْفُرُ, якфуру'') их только [[нечестивцы]]. (2:99)
| |
| | |
| [[Аят]]ы [[Аллах]]а '''оспаривают''' (''[[араб]]. يُجَادِلُ, юджадилю'') только '''осознанно отрицающие'''. И пусть не обольщает тебя их изворотливость в (''различных'') городах.
| |
| | |
| А те, которые '''осознанно отрицают''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), и считают ложью Наши [[аят]]ы, будут обитателями [[ад|Огня]]. Они пребудут там вечно. (2:39)
| |
| | |
| Воистину, на тех, которые не [[иман|уверовали]] и [[смерть|умерли]] '''отрицающими''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''[[Коран]]''), лежит [[проклятие]] [[Аллах]]а, [[ангел]]ов и людей - всех. (2:161)
| |
| | |
| К ним (''[[Сыны Израиля|Сынам Израиля]]'') явилось от [[Аллах]]а [[Писание]], подтверждающее правдивость того, что было у них (''[[Тора|Торы]]''). Прежде они молили о победе над '''осознанно отрицающими''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''[[Тора|Тору]]''). Когда же к ним явилось то, что они узнали (''[[Коран]]''), они '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') его. Да пребудет [[проклятие]] [[Аллах]]а над осознанно отрицающими (''[[аят]]ы [[Аллах]]а'')! (2:89)
| |
| | |
| Скверно то, что они (''[[Сыны Израиля]]'') купили за свои души, '''осознанно отрицая''' (''[[араб]]. يَكْفُرُوا, якфуру'') ниспосланное [[Аллах]]ом (''[[Коран]]''), и завидуя тому, что [[Аллах]] ниспосылает Свою милость тому из Своих рабов, кому пожелает. Они навлекли на себя [[Гнев Аллаха|гнев]], один поверх [[Гнев Аллаха|другого]]. '''А для осознанно отрицающих''' (''[[араб]]. وَلِلْكَافِرِينَ, уа лиль-кафирина'') уготованы унизительные мучения. (2:90)
| |
| | |
| Когда им (''[[Сыны Израиля|Сынам Израиля]]'') говорят: «[[Иман|Уверуйте]] в то, что ниспослал [[Аллах]]», - они отвечают: «Мы [[иман|веруем]] в то, что было ниспослано нам». '''Но они осознанно отрицают''' (''[[араб]]. وَيَكْفُرُونَ, уаякфуруна'') то, что явилось впоследствии (''[[Коран]]''), хотя это является [[истина|истиной]], подтверждающей правдивость того, что есть у них (''правдивость [[Тора|Торы]]''). Скажи: «Почему же раньше вы убивали [[пророк]]ов [[Аллах]]а, если вы являетесь [[иман|верующими]]?». (2:91)
| |
| | |
| Те, кому Мы даровали Писание и кто [[чтение Корана|читает его надлежащим образом]], действительно [[иман|веруют]] в него. А те, которые '''осознанно отрицают''' (''[[араб]]. يَكْفُرْ, якфур'') его (''[[Писание]]''), непременно окажутся в убытке. (2:121)
| |
| | |
| Таковы [[посланник]]и. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Среди них были такие, с которыми говорил [[Аллах]], а некоторых из них [[Аллах]] возвысил до степеней. Мы даровали [[Иисус]]у, сыну [[Мария|Марии]], ясные [[аят]]ы (''[[Евангелие]]'') и поддержали его [[Святой Дух|Святым Духом]]. Если бы [[Аллах]] пожелал, то следующие за ними поколения не сражались бы друг с другом после того, как к ним явились ясные [[аят]]ы (''[[Писание|Писания]]''). Однако они разошлись во мнениях, одни из них [[иман|уверовали]], а другие '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرَ, кафара''). Если бы [[Аллах]] пожелал, то они не сражались бы друг с другом, но [[Аллах]] вершит то, что пожелает. (2:253)
| |
| | |
| Тех, которые '''осознанно отвергают''' (''[[араб]]. يَكْفُرُونَ, якфуруна'') [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]''), и убивают [[пророк]]ов, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями. Их деяния окажутся тщетными в [[дуния|этом мире]] и в [[ахират|Последней жизни]], и не будет у них помощников. (3:21-22)
| |
| | |
| О [[Люди Писания]]! Почему вы '''осознанно отвергаете''' [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]''), хотя сами свидетельствуете? О [[Люди Писания]]! Почему вы облекаете [[истина|истину]] ложью и скрываете [[истина|истину]], хотя сами знаете об этом? Часть [[Люди Писания|Людей Писания]] говорит: «[[иман|Уверуйте]] в то, что ниспослано верующим, в начале дня '''и отвергните''' (''[[араб]]. وَاكْفُرُوا, уа-якфур'') в конце его. Быть может, они обратятся вспять. (3:70-72)
| |
| | |
| [[Аллах]]у принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Мы заповедали тем, кому было даровано [[Писание]] до вас, а также вам, чтобы вы [[такуа|остерегались]] [[Аллах]]а. Если же вы '''осознанно отвергните''' (''[[араб]]. تَكْفُرُوا, такфуру'') (''[[Писание]]''), то ведь [[Аллах]]у принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. [[Аллах]] - Богатый, Достохвальный. (4:131)
| |
| | |
| А те, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') и сочли ложью Наши [[аяты]], окажутся обитателями [[ад|Адского Огня]]. (5:10), (5:86)
| |
| | |
| ===Осознанное отрицание [[Тора|Торы]] - куфр===
| |
| | |
| Вот вы сказали: «О [[Моисей]]! Мы не сможем вынести однообразную пищу. [[мольба|Помолись]] за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук». Он сказал: «Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже? Возвращайтесь в [[Египет]], и там вы получите все, о чем попросили». Их постигли унижение и бедность. Они навлекли на себя [[гнев Аллаха]] тем, что '''осознанно отрицали''' (''[[араб]]. يَكْفُرُونَ, якфуруна'') [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Тора|Тору]]'') и несправедливо убивали [[пророк]]ов. Это произошло потому, что они были ослушниками и преступали границы дозволенного. (2:61)
| |
| | |
| Но впоследствии именно вы (''[[Сыны Израиля]]'') стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, помогая одним против других в грехе и посягательстве. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы станете [[иман|веровать]] в одну часть [[писание|Писания]] (''[[Тора|Торы]]'') и '''осознанно отрицать''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'') другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в [[дуния|мирской жизни]], а в [[День воскресения]] они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. [[Аллах]] не находится в неведении о том, что вы совершаете. (2:85)
| |
| | |
| К ним (''[[Сыны Израиля|Сынам Израиля]]'') явилось от [[Аллах]]а [[Писание]], подтверждающее правдивость того, что было у них (''[[Тора|Торы]]''). Прежде они молили о победе над '''осознанно отрицающими''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''[[Тора|Тору]]''). Когда же к ним явилось то, что они узнали (''[[Коран]]''), они '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') его. Да пребудет [[проклятие]] [[Аллах]]а над осознанно отрицающими (''[[аят]]ы [[Аллах]]а'')! (2:89)
| |
| | |
| Те, кому Мы даровали Писание и кто [[чтение Корана|читает его надлежащим образом]], действительно [[иман|веруют]] в него. А те, которые '''осознанно отрицают''' (''[[араб]]. يَكْفُرْ, якфур'') его (''[[Писание]]''), непременно окажутся в убытке. (2:121)
| |
| | |
| Он ниспослал тебе Писание с истиной (''[[Коран]]'') в подтверждение того, что было до него. Он ниспослал [[Тора|Тору]] и [[Евангелие]], которые прежде были руководством для людей. Он также ниспослал [[Различение]] (''[[Коран]]''). Воистину, тем, кто '''осознанно отрицает''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') в аяты [[Аллах]]а, уготованы тяжкие мучения, ведь [[Аллах]] - Могущественный, Способный на возмездие. (3:4)
| |
| | |
| ===Осознанное отрицание [[Иисус]]а и [[Евангелие|Евангелия]] - куфр===
| |
| | |
| Вот сказал [[Аллах]]: «О [[Иисус]]! Я упокою тебя и вознесу тебя к Себе. Я очищу тебя от тех, кто '''осознанно отверг''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''тебя и [[Евангелие]]''), а тех, которые [[апостолы|последовали за тобой]], возвышу до самого [[День воскресения|Дня воскресения]] над теми, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''). Затем вам предстоит вернуться ко Мне, и Я рассужу между вами в том, в чем вы разошлись во мнениях. (3:55)
| |
| | |
| ==Осознанное отрицание (Куфр) после осознанного принятия (Иман)==
| |
| | |
| Воистину, [[Аллах]] не простит и не наставит на путь тех, которые [[иман|уверовали]], затем '''осознанно отвергли''', затем опять [[иман|уверовали]], затем опять '''осознанно отвергли''', а затем приумножили свое '''неверие'''. Обрадуй вестью о мучительных страданиях [[лицемеры|лицемеров]], которые берут своими помощниками и друзьями '''отрицающих''' вместо [[иман|верующих]]. Неужели они хотят обрести могущество с ними, если могущество целиком присуще [[Аллах]]у? (4:137)
| |
| | |
| Как же [[Аллах]] наставит на прямой путь людей, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') после того, как [[иман|уверовали]] и засвидетельствовали правдивость [[Посланник]]а, и после того, как к ним явились ясные аяты (''[[Коран]]а'')? [[Аллах]] не ведет прямым путем несправедливых людей.
| |
| Их воздаянием является [[проклятие]] [[Аллах]]а, [[ангел]]ов и всех людей.
| |
| Они пребудут там (''под проклятием или в [[Ад]]у'') вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки,
| |
| кроме тех, которые [[тауба|раскаялись]] после этого и исправили содеянное. Воистину, [[Аллах]] - Прощающий, Милосердный.
| |
| Воистину, от тех, которые осознанно отвергли (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') после того, как [[иман|уверовали]], а потом приумножили свое '''отрицание''' (''[[араб]]. كُفْرًا, куфран''), не будет принято их [[тауба|покаяние]]. Они и есть [[заблудшие]]. (3:86-90)
| |
| | |
| Не походите на тех, которые разделились и впали в разногласия после того, как к ним явились ясные аяты (''[[Коран]]а''). Именно им уготованы великие мучения. В тот день, когда одни лица побелеют, а другие - почернеют. Тем, чьи лица почернеют, будет сказано: «Неужели вы стали осознанно отрицать (''[[аят]]ы [[Коран]]а'') после того, как [[иман|уверовали]]? Вкусите же мучения за то, что вы '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. تَكْفُرُونَ, такфуруна'')!». (3:105-106)
| |
| | |
| ==Отрицающие осознанно - явные враги верующих==
| |
| | |
| Когда вы странствуете по земле, то на вас не будет греха, если вы укоротите некоторые из [[молитва|молитв]], если вы опасаетесь искушения со стороны '''осознанно отвергающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''). Воистину, '''отвергающие''' являются вашими явными врагами. (4:101)
| |
| | |
| ...'''Осознанно отрицающим''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') хотелось бы, чтобы вы беспечно отнеслись к своему оружию и своим вещам, дабы они могли напасть на вас всего один раз (''покончить с вами одним разом''). На вас не будет греха, если вы отложите свое оружие, когда испытываете неудобство от дождя или больны, но будьте осторожны. Воистину, [[Аллах]] приготовил неверующим (''[[араб]]. لِلْكَافِرِينَ, лиль-кафирина'') унизительные мучения. (4:102)
| |
| | |
| ==Отрицающие осознанно - '''глубоко заблудшие'''==
| |
| | |
| Воистину, те, которые '''осознанно отрицали''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), и сбивали других с пути [[Аллах]]а, впали в [[Заблудшие|глубокое заблуждение]] (''[[араб]]. ضَلُّوا ضَلَالً, доллю долялян''). (4:167)
| |
| | |
| ==Ад - для кафиров==
| |
| | |
| Воистину, тех, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') Наши [[аяты]], Мы сожжем в [[ад|Огне]]. Всякий раз, когда их кожа приготовится, Мы заменим ее другой кожей, чтобы они вкусили мучения. Воистину, [[Аллах]] - Могущественный, Мудрый. (4:56)
| |
| | |
| Пусть не печалят тебя те, которые спешат '''отвергнуть''' (''[[араб]]. الْكُفْرِ, аль-куфри''). Они ничем не навредят [[Аллах]]у. [[Аллах]] желает лишить их доли в [[ахират|Последней жизни]], и им уготованы великие мучения. Те, которые купили неверие (''[[араб]]. الْكُفْرَ, аль-куфро'') за [[иман|веру]], не причинят никакого вреда [[Аллах]]у, и им уготованы мучительные страдания. Пусть '''осознанно отрицающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') не думают, что предоставленная Нами отсрочка является благом для них. Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи. Им уготованы унизительные мучения. (3:176-178)
| |
| | |
| Вот сказал [[Авраам]]: «Господи! Сделай этот [[город]] безопасным и надели плодами его жителей, которые [[иман|уверовали]] в [[Аллах]]а и в [[Последний день]]». Он сказал: «А '''осознанно отрицающим''' (''[[араб]]. كَفَرَ, кафара''), Я позволю пользоваться благами недолгое время, а затем заставлю их страдать в [[ад|Огне]]. Как же скверно это место прибытия!». (2:126)
| |
| | |
| А те, которые '''осознанно отрицают''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), и считают ложью Наши [[аят]]ы (''[[Коран]]''), будут обитателями [[ад|Огня]]. Они пребудут там вечно. (2:39)
| |
| | |
| Ни богатство, ни [[дети]] ничем не помогут перед [[Аллах]]ом тем, кто '''осознанно отрицал''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''[[аят]]ы [[Аллах]]а - [[Коран]]''). Они являются растопкой для [[ад|Огня]]. (3:10) (3:116)
| |
| | |
| Скажи тем, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''): «Вы будете побеждены и собраны в [[Геенна|Геенне]]. Как же скверно это ложе!». (3:12)
| |
| | |
| Тех, которые '''осознанно отвергают''' (''[[араб]]. يَكْفُرُونَ, якфуруна'') [[аят]]ы [[Аллах]]а (''[[Коран]]''), и убивают [[пророк]]ов, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями. Их деяния окажутся тщетными в [[дуния|этом мире]] и в [[ахират|Последней жизни]], и не будет у них помощников. (3:21-22)
| |
| | |
| Тех, которые '''отвергли осознанно''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), Я подвергну тяжким мучениям в [[дуния|этом мире]] и в [[ахират|Последней жизни]], и не будет у них помощников». (3:56)
| |
| | |
| Воистину, от тех, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') и умерли '''неверующими''' (''[[араб]]. كُفَّارٌ, куффаран''), не будет принято даже золото размером с землю, если кто-нибудь из них попытается откупиться этим. Им уготованы мучительные страдания, и не будет у них помощников. (3:91)
| |
| | |
| Воистину, '''осознанно отрицающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') из [[Люди Писания|Людей Писания]] и [[мушрик|многобожников]] окажутся в огне [[Геенна|Геенны]] и пребудут там вечно. Они являются наихудшими из тварей. (98:6)
| |
| | |
| Пусть не обольщает тебя свобода действий на земле тех, кто '''осознанно отрицал''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''[[Коран]], переданный через [[Мухаммад]]а''). Это - всего лишь недолгое (''или небольшое'') удовольствие, а затем их пристанищем будет [[Геенна]]. Как же скверно это ложе! (3:196-197)
| |
| | |
| В тот день те, которые '''осознанно отвергали''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''аяты Корана'') и ослушались [[Посланник]]а, пожелают, чтобы земля сровнялась с ними. Они не смогут утаить от [[Аллах]]а ни одной беседы. (4:42)
| |
| | |
| Воистину, тех, которые '''осознанно отрицали''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') и поступали несправедливо, [[Аллах]] не простит и не поведет их никаким путем, кроме пути в [[Геенна|Геенну]], в которой они пребудут вечно. Это для [[Аллах]]а легко. (4:168-169)
| |
| | |
| ...Тщетны деяния того, кто '''отверг''' (''[[араб]]. يَكْفُرْ, якфур'') [[иман|веру]], а в [[ахират|Последней жизни]] он окажется среди потерпевших урон. (5:5)
| |
| | |
| Воистину, если бы у '''осознанно отвергающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') было все, что есть на земле, и еще столько же, чтобы откупиться от мучений в [[День воскресения]], то это не было бы принято от них. Им уготованы мучительные страдания. Они захотят выйти из [[ад|Огня]], но не смогут выйти оттуда. Им уготованы вечные мучения. (5:36-37)
| |
| | |
| ...Осознанно отрицающие (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') будут собраны в [[Геенна|Геенне]], чтобы [[Аллах]] отделил скверного человека от доброго, бросил скверных одного на другого, собрал их всех вместе и поместил в [[Геенна|Геенну]]. Они будут потерпевшими убыток. (8:36-37)
| |
| | |
| Если бы ты видел, как [[ангел]]ы умерщвляют '''отрицающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''). Они бьют их по лицу и по спинам со словами: «Вкусите мучения от обжигающего [[Ад|Огня]]! Это - за то, что приготовили ваши руки. Воистину, [[Аллах]] не поступает несправедливо с рабами». (8:50-51)
| |
| | |
| ==Инвестиции кафиров==
| |
| | |
| ===Затраты кафиров на совращение [[иман|верующих]]===
| |
| | |
| Воистину, '''отвергающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') расходуют свое имущество для того, чтобы сбить других с пути [[Аллах]]а. Они будут расходовать его, а затем будут сожалеть об этом, а вслед за тем они будут повержены... (8:36)
| |
| | |
| Скажи '''осознанно отрицающим''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''): " Если они удержатся, им будет прощено то, что было прежде, а если вернутся, то (''всё равно'') [[сунна|закон]] (''[[арабский язык|араб.]] سُنَّتُ, суннату'') первых (''[[пророки|пророков]]'') продолжается. (8:38)
| |
| | |
| ===У '''осознанно отрицавших''' [[Коран]] не будут приняты откупные===
| |
| | |
| То, что они (''кафиры'') расходуют (''на благотворительность'') в этой [[дуния|мирской жизни]], подобно ураганному ветру, который поразил ниву людей, поступивших несправедливо по отношению к себе, а затем погубил ее. [[Аллах]] не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе. (3:117)
| |
| | |
| Воистину, от тех, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') и умерли '''неверующими''' (''[[араб]]. كُفَّارٌ, куффаран''), не будет принято даже золото размером с землю, если кто-нибудь из них попытается откупиться этим. Им уготованы мучительные страдания, и не будет у них помощников. (3:91)
| |
| | |
| Воистину, если бы у '''отвергающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') было все, что есть на земле, и еще столько же, чтобы откупиться от мучений в [[День воскресения]], то это не было бы принято от них. Им уготованы мучительные страдания. Они захотят выйти из [[ад|Огня]], но не смогут выйти оттуда. Им уготованы вечные мучения. (5:36-37)
| |
| | |
| ==Борьба с кафирами==
| |
| | |
| ===Борьба с кафирами на поле битвы===
| |
| | |
| О те, которые ! Когда вы встретитесь с '''отвергающими''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') на поле битвы, то не поворачивайтесь к ним спиной. Те, которые в такой день повернутся к ним спиной, кроме тех, кто разворачивается для боя или для присоединения с отрядом, навлекут на себя [[гнев Аллаха]]. Их пристанищем будет [[Геенна]]. Как же скверно это место прибытия! Не вы убили их, а [[Аллах]] убил их. Не ты бросил горсть песка, когда бросал, а [[Аллах]] бросил, дабы подвергнуть [[иман|верующих]] прекрасному испытанию от Себя. Воистину, [[Аллах]] - Слышащий, Знающий. Вот так! Воистину, [[Аллах]] ослабляет козни '''осознанно отвергающих''' (''[[араб]]. الْكَافِرِين, аль-кафирина''). Если вы (''отвергающие'') просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам. Если вы прекратите, то так будет лучше для вас. Но если вы возобновите, то и Мы возобновим, и ваш отряд не принесет вам никакой пользы, даже если будет многочисленным. Воистину, [[Аллах]] - с [[иман|верующими]]. (8:15-19)
| |
| | |
| '''Сражайтесь''' (''[[араб]]. وَقَاتِلُوهُمْ, уакотилюхум'') с ними (''отрицающими''), пока не исчезнет [[фитна|искушение]] и пока [[вера]] не будет полностью посвящена [[Аллах]]у. Если же они прекратят, то ведь [[Аллах]] видит то, что они совершают. Но если они отвернутся, то да будет вам известно, что [[Аллах]] является вашим Покровителем. Как прекрасен этот Покровитель! Как прекрасен этот Помощник! (8:39-40)
| |
| | |
| Пусть не думают '''отвергающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), что они опередят других. Воистину, им не сбежать.
| |
| Приготовьте против них сколько можете силы и боевых коней, чтобы устрашить врага [[Аллах]]а и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает [[Аллах]]. (8:59-60)
| |
| | |
| ===Помощь уверовавшим в борьбе с кафирами===
| |
| | |
| Вот ты сказал верующим: «Разве вам не достаточно того, что ваш Господь ниспосылает вам в помощь три тысячи [[ангел]]ов?». Конечно, да! Если же вы будете [[терпение|терпеливы]] и [[такуа|богобоязненны]], и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых [[ангел]]ов. [[Аллах]] сделал это всего лишь благой вестью для вас и сделал это, чтобы ваши [[сердце|сердца]] утешились благодаря этому, поскольку победа приходит только от Могущественного и Мудрого [[Аллах]]а, и дабы отсечь от '''осознанно отвергших''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') одну часть или разгромить их так, чтобы они вернулись разочарованными. (3:124-127)
| |
| | |
| О те, которые [[иман|уверовали]]! Если вы подчинитесь '''осознанно отвергающим''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') (''Аллаха и Коран''), то они обратят вас вспять, и вы вернетесь потерпевшими убыток.
| |
| О нет! [[Аллах]] является вашим Покровителем. Он - Наилучший из помощников. Мы вселим ужас в [[сердце|сердца]] '''отвергающим''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') за то, что они приобщали к [[Аллах]]у сотоварищей, о которых Он не ниспослал никакого доказательства. Их пристанищем будет [[Ад|Огонь]]. Как же скверна обитель беззаконников! (149-151)
| |
| | |
| О те, которые [[иман|уверовали]]! Не будьте похожи на '''отвергающих''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), которые сказали о своих братьях, когда они странствовали по земле или участвовали в походе: «Если бы они были рядом с нами, то не [[смерть|умерли]] бы и не были бы убиты», - дабы [[Аллах]] сделал это причиной скорби в их [[сердце|сердцах]]. [[Аллах]] [[жизнь|оживляет]] и [[смерть|умерщвляет]], и [[Аллах]] видит то, что вы совершаете. (3:156)
| |
| | |
| Вот твой Господь внушил [[ангел]]ам: «Я - с вами. Укрепите тех, которые [[иман|уверовали]]! Я же вселю ужас в [[сердце|сердца]] тех, которые '''осознанно отрицают''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''). Рубите им головы и рубите им все пальцы». Это потому, что они воспротивились [[Аллах]]у и Его [[Посланник]]у. А если кто противится [[Аллах]]у и Его [[Посланник]]у, то ведь [[Аллах]] суров в наказании. Вот так! Вкусите же его! Воистину, '''осознанно отвергшим''' (''[[араб]]. لِلْكَافِرِين, лиль-кафирина'') уготованы мучения в [[ад|Огне]]. (8:12-14)
| |
| | |
| ==[[Шайтан]]ы - кафиры==
| |
| | |
| Они последовали за тем, что читали [[шайтан]]ы в царстве [[Соломон]]а. [[Соломон]] не '''отвергал''' (''[[араб]]. كَفَرَ, кафара'') (''[[Писание|Писания]]''). '''Осознанно отвергающими''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') были [[шайтан]]ы, и они обучали людей [[колдовство|колдовству]], а также тому, что было ниспослано двум [[ангел]]ам в [[Вавилон]]е - [[Харут]]у и [[Марут]]у. Но они (''[[ангелы]]'') никого не обучали, не сказав: «Воистину, мы являемся [[фитна|искушением]], не '''отвергайте же''' (''[[араб]]. فَلَا تَكْفُرْ, фа ля такфур'') (''[[харам|запреты]] [[Аллах]]а'')». Они обучались у них тому, как разлучать мужа с женой, но никому не могли причинить вред без соизволения [[Аллах]]а. Они обучались тому, что приносило им вред и не приносило им пользы. Они знали, что тому, кто приобрел это, нет доли в [[ахират|Последней жизни]]. Скверно то, что они купили за свои души! Если бы они только знали! (2:102)
| |
| | |
| ==Осознанное отрицание [[притча|притчи]]==
| |
| | |
| Воистину, [[Аллах]] не смущается приводить [[притчи]] о комаре или том, что больше него. Те, которые [[иман|уверовали]], знают, что это - [[истина]] от их Господа. Те же, которые '''осознанно отрицают''' (араб. كَفَرُوا, кафару), говорят: «Чего хотел [[Аллах]], когда приводил эту [[притча|притчу]]?». Посредством нее Он многих вводит в [[заблудшие|заблуждение]], а многих наставляет на прямой путь. Однако Он [[заблудшие|вводит в заблуждение]] посредством нее только нечестивцев, которые нарушают завет с [[Аллах]]ом после того, как они заключили его, разрывают то, что [[Аллах]] велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле. Именно они окажутся в убытке. (2:26-27)
| |
| | |
| Только '''после того''', как была '''прочитана''' [[притча]] о комаре, часть людей, послушав, сказала: ...«Чего хотел [[Аллах]], когда приводил эту [[притча|притчу]]». Другими словами - '''осознанное отрицание'''.
| |
| | |
| ==Не спрашивайте о вещах, которые могут вас огорчить==
| |
| | |
| О те, которые [[иман|уверовали]]! Не спрашивайте о вещах, которые огорчат вас, если станут вам известны. А ведь они станут вам известны, если вы спросите о них, когда ниспосылается [[Коран]]. [[Аллах]] простил вам это, ибо Аллах – Прощающий, Выдержанный. Люди до вас спрашивали о них и по этой причине '''осознав - отвергли''' (''[[араб]]. كَافِرِينَ, кафирина'').
| |
| | |
| Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. А кто впадает в [[заблудшие|заблуждение]], тот поступает во вред себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени. Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним [[посланник]]а. (17:15)
| |
| | |
| ==Посланники и люди отвергающие Послание==
| |
| | |
| ===Козни кафиров против [[Мухаммад]]а===
| |
| | |
| Вот '''осознанно отвергающие''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') ухищрялись, чтобы заточить, убить или изгнать тебя. Они хитрили, и [[Аллах]] хитрил, а ведь [[Аллах]] - Наилучший из хитрецов. Когда им читают Наши [[аяты]], они говорят: «Мы уже слышали это. Если мы захотим, то сочиним нечто подобное. Ведь это - всего лишь легенды древних народов». (8:30-31)
| |
| | |
| ===Полемика Авраама с кафиром===
| |
| | |
| Не знаешь ли ты о том, кто [[хадж|спорил]] с [[Авраам]]ом относительно его Господа, поскольку [[Аллах]] даровал ему царство? [[Авраам]] сказал ему: «Мой Господь - Тот, Кто дарует [[жизнь]] и [[смерть|умерщвляет]]». Он сказал: «Я дарую [[жизнь]] и [[смерть|умерщвляю]]». [[Авраам]] сказал: «[[Аллах]] заставляет [[солнце]] восходить на востоке. Заставь же его взойти на западе». И тогда тот, кто '''отрицал''' (''[[араб]]. كَفَرَ, кафар'') (''могущество [[Аллах]]а''), пришел в замешательство. [[Аллах]] не ведет прямым путем несправедливых людей. (2:258)
| |
| | |
| Здесь необходимо отметить, что оппонент [[Авраам]]а назван "'''кафиром'''", только после того, как он был ознакомлен с доводами [[Пророк]]а.
| |
| | |
| ===Отвергшие Послание из народа [[Худ]]а===
| |
| | |
| Знатные люди из его (''[[Худ]]а'') народа, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), сказали: «Мы видим, что ты глупец, и считаем тебя одним из лжецов». Он сказал: «О мой народ! Я не являюсь глупцом, а являюсь [[посланник]]ом Господа миров. Я доношу до вас [[посланник|послания]] от вашего Господа, и я для вас - надежный и добрый советчик. (7:66-68)
| |
| | |
| ===Отвергшие Послание из народа [[Шуейб]]а===
| |
| | |
| Знатные люди из его (''[[Шуейб]]а'') народа, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), сказали: «Если вы последуете за [[Шуейб]]ом, то непременно окажетесь в числе потерпевших урон». Их постигло землетрясение, и они оказались повергнуты ниц в своих домах. Те, которые сочли [[Шуейб]]а лжецом, словно никогда не жили там. Те, которые сочли [[Шуейб]]а лжецом, оказались потерпевшими убыток. (7:90-92)
| |
| | |
| ===[[Фараон]] и его знать отвергшие знамения [[Аллах]]а===
| |
| | |
| Так же поступали род [[Фараон]]а и те, которые жили до них. Они '''отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару'') знамения [[Аллах]]а, и [[Аллах]] схватил их за грехи. Воистину, [[Аллах]] силен и суров в наказании. Это произошло потому, что [[Аллах]] не отменяет милость, которую Он оказал людям, пока они сами не изменяют того, что в их [[нафс|душах]]. Воистину, [[Аллах]] - Слышащий, Знающий. Таким же образом поступали род [[Фараон]]а и те, которые жили до них. Они сочли ложью знамения своего Господа, и Мы погубили их за грехи и потопили род [[Фараон]]а. Все они были беззаконниками. (8:52-54)
| |
| | |
| ==Необходимо избегать общества циничных кафиров==
| |
| | |
| Обрадуй вестью о мучительных страданиях [[лицемеры|лицемеров]], которые берут своими помощниками и друзьями '''отвергающих''' (''[[Коран]]'') вместо [[иман|уверовавших]] (''в него''). Неужели они хотят обрести могущество с ними, если могущество целиком присуще [[Аллах]]у? Он уже ниспослал вам в [[Писание|Писании]], чтобы вы не садились вместе с ними, если услышите, как они '''осознанно отрицают''' (араб. يُكْفَرُ, юкфару) [[аяты]] [[Аллах]]а и насмехаются над ними, пока они не увлекутся другим [[хадис]]ом (''[[араб]]. حَدِيثٍ, хадиисин - рассказом''). В противном случае вы уподобитесь им. Воистину, [[Аллах]] соберет вместе всех [[лицемеры|лицемеров]] '''и отрицающих''' (''[[араб]]. وَالْكَافِرِينَ, уаль-кафирина'') в [[геенна|Геенне]]. (4:138-140)
| |
| | |
| Когда ты увидишь тех, которые разглагольствуют о Наших [[аяты|аятах]], отвернись от них, пока они не увлекутся другим [[хадис]]ом (''[[араб]]. حَدِيث, хадисин - рассказом''). Если же [[шайтан]] заставит тебя забыть об этом, то не сиди с несправедливыми людьми после того, как вспомнишь. (6:68)
| |
| | |
| Покинь тех, которые считают свою [[вера|веру]] забавой и потехой и обольщаются [[дуния|мирской жизнью]]. Но увещевай их этим, дабы душа не обрекла себя на погибель тем, что приобрела, когда не будет у нее покровителя и заступника, кроме [[Аллах]]а, и когда от нее ничего не будет принято, какой бы выкуп она ни предложила. Они обрекли себя на погибель тем, что приобрели. Им уготованы кипящее питье и мучительные страдания за то, что они '''осознанно отвергали''' (''[[араб]]. يَكْفُرُون, якфуруна''). (6:70)
| |
| | |
| ==[[Молитва]] кафиров==
| |
| | |
| Их [[молитва]] возле [[мечеть|мечети]] была всего лишь свистом и хлопаньем в ладоши. Вкусите же мучения за то, что вы '''отвергали''' (''[[араб]]. تَكْفُرُون, такфурун''а). (8:35)
| |
| | |
| =='''Осознанное отрицание''' [[традиция|традиции]] ([[тагут]]а), как источника [[вера|религии]]==
| |
| | |
| Нет принуждения в [[вера|вере]]. Прямой путь уже отличился от заблуждения. Кто '''осознанно отвергнет''' (''[[араб]]. يَكْفُرْ, якфур'') [[тагут]]а (''традицию''), и [[иман|уверует]] в [[Аллах]]а, тот ухватился за самую надежную вервь, которая никогда не порвется. [[Аллах]] - Слышащий, Знающий. (2:256)
| |
| | |
| Разве ты не видел тех, которые заявляют, что они уверовали в ниспосланное тебе и в ниспосланное до тебя, но хотят обращаться на суд к [[тагут]]у (''традиции''), хотя им приказано '''осознанно отвергнуть''' (''[[араб]]. يَكْفُرُوا, якфуру'') ее? [[Шайтан]] желает ввести их в глубокое [[заблудшие|заблуждение]]. (4:60)
| |
| | |
| Те, которые [[иман|уверовали]], '''сражаются''' (''[[араб]]. تُقَاتِلُونَ, тукотилюна'') на пути [[Аллах]]а, а те, которые '''осознанно отвергли''' (''[[араб]]. كَفَرُوا, кафару''), сражаются на пути [[тагут]]а (''традиционализма''). Посему сражайтесь с помощниками [[шайтан]]а. Воистину, козни [[шайтан]]а слабы. (4:76)
| |