51:40: различия между версиями
(Новая страница: « Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море, и он был достоин порицания. (51…») |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
==Гиперактивный перевод Викикоран== | |||
Мы схватили его вместе с [[войско]]м и бросили их в [[море]], и он был достоин порицания. | '''([[51:40]]) Мы схватили его вместе с [[войско]]м и бросили их в [[море]], и он был достоин порицания.''' | ||
==Перевод Крачковского== | |||
(51:40) И Мы взяли его и его войска и ввергли их в пучину. И он достоин порицания! | |||
==Перевод Кулиева== | |||
(51:40) Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море, и он был достоин порицания. | |||
==Текст на [[араб]]ском== | |||
(51:40) فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ | |||
Версия 13:54, 30 января 2019
Гиперактивный перевод Викикоран
(51:40) Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море, и он был достоин порицания.
Перевод Крачковского
(51:40) И Мы взяли его и его войска и ввергли их в пучину. И он достоин порицания!
Перевод Кулиева
(51:40) Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море, и он был достоин порицания.
Текст на арабском
(51:40) فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
В Книге Исход
И сказал Господь Моисею: простри руку твою на море, и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их. И простер Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали на встречу воде. Так потопил Господь Египтян среди моря. И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войска фараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них. А сыны Израилевы прошли по суше среди моря: воды были им стеною по правую и по левую сторону. И избавил Господь в день тот Израильтян из рук Египтян, и увидели Израилевы Египтян мертвыми на берегу моря. (Книга Исход 14:26-30)