26:29: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
(Новая страница: « (''Фараон'') сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя в…») |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
==Гипеактивный перевод Викикоран== | |||
(''Фараон'') сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с [[тюрьма|заключенными]]». ([[26:29 | '''([[26:29]]) (''Фараон'') сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с [[тюрьма|заключенными]]».''' | ||
==Перевод Крачковского== | |||
(26:29) Он сказал: "Если ты взял себе бога, кроме меня, я сделаю тебя заключенным". | |||
==Перевод Кулиева== | |||
(26:29) Он (Фараон) сказал: "Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными". | |||
==Текст на [[араб]]ском== | |||
(26:29) قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ |
Версия 06:40, 8 января 2019
Гипеактивный перевод Викикоран
(26:29) (Фараон) сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными».
Перевод Крачковского
(26:29) Он сказал: "Если ты взял себе бога, кроме меня, я сделаю тебя заключенным".
Перевод Кулиева
(26:29) Он (Фараон) сказал: "Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными".
Текст на арабском
(26:29) قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ