Удовольствие: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Сатана заставил их поскользнуться о него и вывел их оттуда, где о…»)
 
Строка 1: Строка 1:




[[Сатана]] заставил их [[скользмть|поскользнуться]] о него и [[выход|вывел]] их оттуда, где они находились. И тогда Мы сказали: «[[спускаться|Низвергнитесь]] и будьте [[враг]]ами друг другу! [[Земля]] будет для вас [[обитель]]ю '''и''' (''источником'') '''удовольствия''' (''[[араб]]. وَمَتَاعٌ, уа-мата'ун'') до определенного [[срок хинин|срока]]». (2:36)
[[Сатана]] заставил их [[скользить|поскользнуться]] о него и [[выход|вывел]] их оттуда, где они находились. И тогда Мы сказали: «[[спускаться|Низвергнитесь]] и будьте [[враг]]ами друг другу! [[Земля]] будет для вас [[обитель]]ю '''и''' (''источником'') '''удовольствия''' (''[[араб]]. وَمَتَاعٌ, уа-мата'ун'') до определенного [[срок хинин|срока]]». (2:36)
 
Приукрашена для людей [[любовь]] к удовольствиям, доставляемым женщинами, сыновьями, накопленными кантарами золота и серебра, прекрасными конями, скотиной и нивами. Таково '''удовольствие''' (''[[араб]]. مَتَاعُ, мата'у'') [[дуния|мирской жизни]], но у Бога есть лучшее место возвращения. (3:14)
 
Каждая душа вкусит смерть, но только в День воскресения вы получите вашу плату сполна. Кто будет удален от Огня и введен в Рай, тот обретет успех, а земная жизнь - всего лишь '''наслаждение''' (''[[араб]]. مَتَاعُ, мата'у'') обольщением. (3:185)
 
Пусть не обольщает тебя свобода действий на земле тех, кто не уверовал. Это - всего лишь недолгое '''удовольствие''' (''[[араб]]. وَمَتَاعٌ, уа-мата'ун''), а затем их пристанищем будет [[Геенна]]. Как же скверно это ложе! (3:196-197)

Версия 20:17, 15 января 2014


Сатана заставил их поскользнуться о него и вывел их оттуда, где они находились. И тогда Мы сказали: «Низвергнитесь и будьте врагами друг другу! Земля будет для вас обителью и (источником) удовольствия (араб. وَمَتَاعٌ, уа-мата'ун) до определенного срока». (2:36)

Приукрашена для людей любовь к удовольствиям, доставляемым женщинами, сыновьями, накопленными кантарами золота и серебра, прекрасными конями, скотиной и нивами. Таково удовольствие (араб. مَتَاعُ, мата'у) мирской жизни, но у Бога есть лучшее место возвращения. (3:14)

Каждая душа вкусит смерть, но только в День воскресения вы получите вашу плату сполна. Кто будет удален от Огня и введен в Рай, тот обретет успех, а земная жизнь - всего лишь наслаждение (араб. مَتَاعُ, мата'у) обольщением. (3:185)

Пусть не обольщает тебя свобода действий на земле тех, кто не уверовал. Это - всего лишь недолгое удовольствие (араб. وَمَتَاعٌ, уа-мата'ун), а затем их пристанищем будет Геенна. Как же скверно это ложе! (3:196-197)