Троица: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «==Тяжкие слова== Хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу Писание и не допустил в нем к…»)
 
Строка 1: Строка 1:
==Тяжкие слова==
==Тяжкие слова==


Хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу Писание и не допустил в нем кривды, и сделал его правильным, чтобы он предостерег от тяжких мучений от Него и сообщил верующим, которые совершают праведные деяния, благую весть о том, что им уготована прекрасная награда, в которой они пребудут вечно, и чтобы он предостерег тех, которые говорят: «Аллах взял Себе сына». Ни они, ни их отцы не обладают знанием об этом. '''Тяжки''' (''араб. كَبُرَتْ, кабурат'') слова, выходящие из их ртов. Они говорят одну только ложь. (18:1-5)
Хвала [[Аллах]]у, Который ниспослал Своему рабу [[Писание]] и не допустил в нем кривды, и сделал его правильным, чтобы он предостерег от тяжких мучений от Него и сообщил верующим, которые совершают праведные деяния, благую весть о том, что им уготована прекрасная награда, в которой они пребудут вечно, и чтобы он предостерег тех, которые говорят: «[[Аллах]] взял Себе сына». Ни они, ни их отцы не обладают знанием об этом. '''Тяжки''' (''[[арабский язык|араб.]] كَبُرَتْ, кабурат'') слова, выходящие из их ртов. Они говорят одну только ложь. (18:1-5)

Версия 09:36, 21 июля 2013

Тяжкие слова

Хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу Писание и не допустил в нем кривды, и сделал его правильным, чтобы он предостерег от тяжких мучений от Него и сообщил верующим, которые совершают праведные деяния, благую весть о том, что им уготована прекрасная награда, в которой они пребудут вечно, и чтобы он предостерег тех, которые говорят: «Аллах взял Себе сына». Ни они, ни их отцы не обладают знанием об этом. Тяжки (араб. كَبُرَتْ, кабурат) слова, выходящие из их ртов. Они говорят одну только ложь. (18:1-5)