Исчезать: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 6: | Строка 6: | ||
'''([[17:81]])''' И [[говорить|скажи]]: «[[Приходить|Является]] [[Истина]], и [[Исчезать|исчезает]] (''[[араб]]. وَزَهَقَ, уа-захака'') [[Ложь батыль|Фальшь]]. [[Инна|Ведь]] [[Ложь батыль|Фальшь]] - [[быть|оказывается]] [[Исчезать|исчезающей]] (''[[араб]]. زَهُوقًا, захукан'')». | '''([[17:81]])''' И [[говорить|скажи]]: «[[Приходить|Является]] [[Истина]], и [[Исчезать|исчезает]] (''[[араб]]. وَزَهَقَ, уа-захака'') [[Ложь батыль|Фальшь]]. [[Инна|Ведь]] [[Ложь батыль|Фальшь]] - [[быть|оказывается]] [[Исчезать|исчезающей]] (''[[араб]]. زَهُوقًا, захукан'')». | ||
'''([[21:18]])''' Однако Мы бросаем истину в ложь, и та разбивается и [[Исчезать|исчезает]]. Горе вам за то, что вы приписываете! |
Версия 10:50, 27 июля 2023
Корень zāy hā qāf (ز ه ق), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 5 раз.
(9:55) Пусть не восхищают тебя их имущество и дети. Бог желает только наказать их детьми и имуществом в Банальной Жизни, и (дать) им самоустраниться (араб. وَتَزْهَقَ, уа-тазхака), будучи отрицающими.
(9:85) Пусть не восхищают тебя их имущество и дети. Бог желает только подвергнуть их мучениям имуществом и детьми в этом мире, и (дать) им самоустраниться (араб. وَتَزْهَقَ, уа-тазхака), будучи отрицающими.
(17:81) И скажи: «Является Истина, и исчезает (араб. وَزَهَقَ, уа-захака) Фальшь. Ведь Фальшь - оказывается исчезающей (араб. زَهُوقًا, захукан)».
(21:18) Однако Мы бросаем истину в ложь, и та разбивается и исчезает. Горе вам за то, что вы приписываете!