39:13: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Строка 20: | Строка 20: | ||
'''([[6:15]]) [[Говорить|Скажи]]: «Я [[Страх хоуф|боюсь]], что если я [[Ослушание|ослушаюсь]] своего [[Господь|Господа]], (''то получу'') [[азаб|мучения]] в [[Великий]] [[Яум день-сутки|день]]».''' | '''([[6:15]]) [[Говорить|Скажи]]: «Я [[Страх хоуф|боюсь]], что если я [[Ослушание|ослушаюсь]] своего [[Господь|Господа]], (''то получу'') [[азаб|мучения]] в [[Великий]] [[Яум день-сутки|день]]».''' | ||
==В искусстве== | |||
Confusion will be my epitaph, | |||
As I crawl a cracked and broken path. | |||
If we make it we can all sit back аnd laugh. | |||
'''But I fear, tomorrow I'll be crying,''' | |||
King Crimson 1969 | |||
==См. также== | ==См. также== | ||
'''[[Лего концепт]]''' | '''[[Лего концепт]]''' |
Версия 03:38, 12 марта 2019
Гиперактивный перевод Викикоран
(39:13) Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь своего Господа, (то получу) мучения в Великий день».
Перевод Крачковского
(39:13) Скажи: "Я боюсь, если я ослушаюсь Господа моего, наказание дня великого".
Перевод Кулиева
(39:13) Скажи: "Я боюсь, что если я ослушаюсь своего Господа, то меня постигнут мучения в Великий день".
Текст на арабском
(39:13) قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Связанные аяты
(6:15) Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь своего Господа, (то получу) мучения в Великий день».
В искусстве
Confusion will be my epitaph, As I crawl a cracked and broken path. If we make it we can all sit back аnd laugh. But I fear, tomorrow I'll be crying, King Crimson 1969