110:3: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « '''(110:3) восславь же хвалой Господа своего, и (''попрос…»)
 
Строка 1: Строка 1:
'''[[110:2|← Предыдущий аят]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==


'''([[110:3]]) [[Прославление|восславь]] же [[хвала|хвалой]] [[Господь|Господа]] своего, и (''попроси'') у Него [[прощение|прощения]]. Воистину, Он ([[быть|.]]) — [[Принимающий покаяние|Принимающий покаяния]].'''
'''([[110:3]]) [[Прославление|восславь]] же [[хвала|хвалой]] [[Господь|Господа]] своего, и (''попроси'') у Него [[прощение|прощения]]. Воистину, Он ([[быть|.]]) — [[Принимающий покаяние|Принимающий покаяния]].'''  
 
==Перевод Крачковского==
 
(110:3) то восславь хвалой Господа своего и проси у Него прощения! Поистине, Он - обращающийся!
 
==Перевод Кулиева==
 
(110:3) восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения. Воистину, Он - Принимающий покаяния.
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(110:3) فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا

Версия 14:07, 13 марта 2019

← Предыдущий аят

Гиперактивный перевод Викикоран

(110:3) восславь же хвалой Господа своего, и (попроси) у Него прощения. Воистину, Он (.) — Принимающий покаяния.

Перевод Крачковского

(110:3) то восславь хвалой Господа своего и проси у Него прощения! Поистине, Он - обращающийся!

Перевод Кулиева

(110:3) восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения. Воистину, Он - Принимающий покаяния.

Текст на арабском

(110:3) فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا