Ветер

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Этимология

Корень rā wāw ḥā (ر و ح), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 57 раз. Объединить с материалом "Дух".

В Коране

(2:164) Ведь в сотворении Небес и Земли, и ротации Ночи и Дня, и Кораблях, которые плывут в Море с тем, что полезно Людскому (роду). И в том, что ниспосылается Аллахом из Атмосферы в виде осадков, посредством которых оживает Земля, после своей смерти. И в распространении на ней многообразия животных, и в (смене) направлений Ветров (араб. الرِّيَاحِ, аль-рияхи), и в Нефологии, (исследующей) в пределах Атмосферы Земли - веские знамения для разумного народа.

(30:46) Среди Его знамений – то, что Он посылает ветры (араб. الرِّيَاحَ, аль-рияха) добрыми вестниками, чтобы дать вам вкусить от Его милости, чтобы корабли плыли по Его воле и чтобы вы искали Его милость, – быть может, вы будете благодарны.

(30:48) Аллах – Тот, Кто посылает ветры (араб. الرِّيَاحَ, аль-рияха), которые поднимают облака...

Управление ветром

(21:81-82) А Соломону направленный Ветер (араб. الرِّيحَ, аль-риха), движущийся по его команде по Земле, которую Мы благословили. И Мы обладаем знанием о всём сущем. Среди дьяволов были такие, которые ныряли для него и выполняли другие работы. Мы стерегли их.

(34:12) А Соломона (одарили) ветром (араб. الرِّيحَ, аль-риха), который за утро (прогонял в плавильных печах) среднемесячный (объем воздуха) и вечером (араб. وَرَوَاحُهَا, уа-рауахуха) (прогонял) среднемесячный (объем воздуха). Мы расплавили для него залежи меди (*). Среди гениев были такие, которые работали перед ним с соизволения его Господа. А того из них, кто уклонился от Нашего повеления, Мы заставили вкусить мучения Неврозов.

(38:36) Тогда Мы (отдали) ему контроль над ветром (араб. الرِّيحَ, аль-риха), который аккуратно двигал (корабли) по его велению, куда бы он не дул,

Шквальный ветер

(3:117) Пример того, что они расходуют в этой Банальной Жизни, сродни примеру ветра (араб. رِيحٍ, рихин), в нём (fem!) (неистовый) шквал, поразивший урожай народа, (обратившего) помрачение против самих себя. И вот он уничтожил его. И не Аллах омрачал их, однако же, они сами омрачали себя.

Ветер, несущий болезненные мучения

(46:24) Когда они увидят его неизбежность, (скорое) взыскание с них компенсации (за содеянное). Они скажут: «Это — неизбежность, обрушившаяся на нас». О нет! Это то, (приход) чего вы (просили) ускорить! Ветер (араб. رِيحٌ, рихун), (несущий) болезненные мучения.

Разнесенные ветром

(18:45) Приведи для них пример Банальной Жизни, сравнив (её с) водой, что ниспосылается Нами из Атмосферы. Вот ею напитываются Земные растения, и тут же становятся шелухой, а Ветра (араб. الرِّيَاحُ, аль-рияху) разносят её (прочь). И Аллах являет регламент для всего сущего.

Ветер Арракиса

(30:48-49-50) Аллах – Тот, Кто посылает ветры, которые поднимают облака, Он простирает их по небу, как пожелает, и разрывает их в клочья. Потом ты видишь, как льется дождь, (утверждая) Его Гегемонию. Стоит Ему пролить его на тех из Своих слуг, на кого Он пожелает, как они радуются, хотя до того, как он был ниспослан им, они были в отчаянии. Посмотри же на следы милости Аллаха: как Он оживляет Землю, после её смерти! Ведь это - оживитель мертвых. И именно Он предопределил всё сущее!

(46:24-25) Когда они увидят его неизбежность, (скорое) взыскание с них компенсации (за содеянное). Они скажут: «Это — неизбежность, обрушившаяся на нас». О нет! Это то, (приход) чего вы (просили) ускорить! Ветер, (несущий) болезненные мучения. Он уничтожает всякую вещь по велению своего Господа. А на утро от них остались видны только их жилища. Так Мы воздаем грешным людям.

(46:26) И ведь Мы определенно обеспечили их тем, чем не обеспечивали вас, и Мы снабдили их слухом, зрением и интуицией. Но ни их слух, ни их зрение, ни их интуиция, нисколько не помогли им, поскольку они усердствовали против знамений Аллаха, и их накрыло то, что было предметом его издевательств.

Вдохновение, несущее Жизнь

Божественное Вдохновение

(21:91) И ту, которая сохранила свою virginity. И вот Мы вдохнули в неё, от Нашего Духа (араб. رُوحِنَا, рухина), и сделали её, и её сына - знамениями для Познающих.

(66:12) И Марию, дочь Имрана, которая сохранила свою virginity. И вот Мы вдохнули в неё, от Нашего Духа (араб. رُوحِنَا, рухина). И Она подтвердила (приверженность) к Словам своего Господа, и к Его текстам, будучи (одной) из Послушных.

Вдыхание жизни в зерно

Ветроопыление, или анемофилия (от греч. ανεμος — «дыхание», φιλια — «любовь, дружба»), или анимирование зёрен — перенос пыльцы с одного растения на другое с помощью ветра, вид перекрёстного опыления. К ветроопыляемым принадлежит около 15—20 % видов покрытосеменных растений (почти все злаки, осока, берёза, бук, крапива, подорожник).

(55:12) и Зерновые (расположенные на) Стебле, и Опыление (араб. وَالرَّيْحَانُ, уа аль-райхану).

сравните с "вдыханием, вдуванием" души в Адама:

(15:29) Когда же Я соразмерю его, и вдохну в него от Моего Духа (араб. رُوحِي, рухи) - падите же перед ним, (раскрывая) цикличность».

Вдохновение, и воодушевление

(56:89) (то будет) вдохновлён (араб. فَرَوْحٌ, фараухун), и воодушевлён (араб. وَرَيْحَانٌ, уа-райханун), (пребывая в) садах блаженства.

См. также

Дыхание

Гнать

(16:6) А для вас, из них - верблюды, когда вы гоните их (араб. تُرِيحُونَ, турихуна), и когда вы их отпускаете.

Грамматические аспекты

В Коране разрушающие вихри наказания обычно встречаются в единственном числе (рих), а мягкие ветра, приносящие дожди, – риях. В единственном числе слово рих – грамматически мужского рода, а множественное от него риях грамматически женского. Мужское предполагает величественность, могущество, а женское – мягкость, доброту, милосердие.

Ветер - вечер

Арабское слово утро - гудууан означает предутренние часы. Антонимом ему служит слово рауах, означающее время, когда день клонится к вечеру и животные возвращаются на отдых в свои стойла.[1]

(34:12) А Соломона (одарили) ветром (араб. الرِّيحَ, аль-риха), который за утро (прогонял в плавильных печах) среднемесячный (объем воздуха) и вечером (араб. وَرَوَاحُهَا, уа-рауахуха) (прогонял) среднемесячный (объем воздуха). Мы расплавили для него залежи меди (*). Среди гениев были такие, которые работали перед ним с соизволения его Господа. А того из них, кто уклонился от Нашего повеления, Мы заставили вкусить мучения Неврозов.

Роза ветров

Роза ветров

Ветер в поэзии

  • Елисей, не унывая,
  • К ветру кинулся, взывая:
  • «Ветер, ветер! Ты могуч,
  • Ты гоняешь стаи туч,
  • Ты волнуешь сине море,
  • Всюду веешь на просторе,
  • Не боишься никого,
  • Кроме Бога одного...

А.С.Пушкин "Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях"

Примечания


Теги

Барханы (Аль-Ахкаф). Тафсир, Гидросфера, Вектор, Погода