Горе
Этимология
См. материал corpus.quran.com - «woe» - "горе, скорбь, проблемы".
Арабское ويل сравните с English woe - From Middle English wo, wei, wa, from Old English wā, wǣ, from Proto-Germanic *wai (interjection), whence also Dutch wee, German Weh, weh, Danish ve, Yiddish וויי (vey). Ultimately from Proto-Indo-European *wai (interjection). Compare Latin vae, Albanian vaj, French ouais, Ancient Greek οὐαί (ouaí), Persian وای (vây) (Turkish vay, a Persian borrowing), and Armenian վայ (vay), perhaps from Proto-Indo-European *wai., Sanskrit उवे (uvé).
Сравнить с иврит «אָלָה-aw-law» - "клястся, проклинать".
Лего концепт
1. Сравнить:
- выражение «فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ» из (69:25);
- выражение «يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا» из (18:42);
- выражение «يَا وَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلً» из (25:28);
- выражение «يَا لَيْتَنِي كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ» из (4:73);
- выражение «وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا» из (78:40);
- выражение «يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلً» из (25:27);
- выражение «يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي» из (89:24).
- выражение «قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَذَا» из (19:23);
В Коране
(2:79) Так горе (араб. فَوَيْلٌ, фауайлюн) же тем, которые записывают Писание своими руками, а затем говорят: «Это - от Бога!» - чтобы заполучить (посредством) него мизерную цену. Так горе (араб. فَوَيْلٌ, фауайлюн) им, за то, что написали их руки! И горе (араб. وَوَيْلٌ, уауайлюн) им, за то, что они приобретают!
(3:78) Часть из них, искажают Писание своими языками, чтобы вы приняли за Писание то, что не относится к Писанию. Они говорят: «Это - от Бога». А ведь это не от Бога! Они сознательно наговаривают на Бога ложь.
(5:31) Вот Бог отправил ворона, (который стал) разгребать Землю, чтобы показать ему, как скрыть улику - (тело) его брата. Он сказал: «О, горе мне (араб. يَا وَيْلَتَا, я-уайлята)! Может мне (удастся) скрыться, если я поступлю, как этот Ворон, и спрячу улику - (тело) моего брата?». Так он оказался в числе Сожалеющих.
(46:17) А есть и такой, который говорит своим родителям: "Тьфу на вас! Неужели вы обещаете мне, что я буду изведен (после смерти)? - ведь уже миновали поколения до меня!" Они же взывают за помощью к Богу: "Горе тебе (араб. وَيْلَكَ, уайлякя)! Доверься, ведь обещание Бога - истинно!" Но он говорит: "Это ничто иное, как Батомифы!"
Горе от Огня
(38:27) Мы не создали Небеса, Землю и то, что между ними, бесцельно. Таковы домыслы тех, которые отвергают. Так горе же (араб. فَوَيْلٌ, фауайлюн) тем, которые отвергают, от Огня!
Горе измышляющему грешнику
(45:7) Горе (араб. وَيْلٌ, уайлюн) всякому измышляющему грешнику!
Горе отвергающим
(51:60) Так горе же (араб. فَوَيْلٌ, фа-уайлюн) отвергающим от того дня их, который им обещан!