Группа

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

см. также Тайфун

Этимология

Корень ṭā wāw fā (ط و ف), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 41 раз.

Корень и Этимон

Объединить с материалом "Отряд", корень fā hamza yā (ف أ ي), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 11 раз.

В Коране

Конгломерация Обладателей Писания

Конгломерат (лат. conglomeratus — «скученный, уплотнённый») — соединение чего-нибудь разнородного, беспорядочная смесь, ассорти. От Прото-Индо-Европ. «ḱóm» - "рядом", "неподалёку", + «glomus» -"шарообразная масса", "клубок ниток".

(3:69) Конгломерация (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун), (образованная) из Обладателей Писания, желает (ввести) вас в заблуждение. Но они (вводят) в заблуждение, не иначе как, самих себя, не ощущая (этого).

(3:72) И сказала конгломерация (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун), (образованная) из Обладателей Писания: «(Проявляйте) доверие к тому, что ниспослано для тех, которые доверились, в начале Дня, и отрицайте его награду. Быть может, они возвратятся.

Группа

(3:122) Тогда две группы (араб. طَائِفَتَانِ, тайфатани) (бойцов) из вас готовы были пасть духом, а Аллах был их Покровителем. Пусть же на Аллаха полагаются Доверившиеся!

(3:154) Затем После Гамма-всплеска, Он ниспослал вам (ощущение) Безопасное (убежище) - дремоту, укрывшую часть (араб. طَائِفَةً, тайфатан) из вас. Другие же (араб. وَطَائِفَةٌ, уа-тайфатун) были озабочены (размышлениями) о себе. Они превратно измышляли об Аллахе - домыслы (свойственные) Невежеству, говоря: «Какое нам дело до всего (происходящего)?». Скажи: «Ведь все Решение (подвластны) Аллаху». Они скрывают в своих душах то, чего не открывают тебе, говоря: «Если бы было так, что все решения (зависели) от нас, то нас бы здесь не убили». Скажи: «Даже если бы вы остались в своих домах, то те, кому была предписана гибель, непременно оказались на своем смертном одре, и Аллах испытал бы то, что в вашей груди, и очистил бы то, что в ваших сердцах. Аллаху известно о том, что в груди».

(4:81) И они говорят: «В повиновении!». Когда же они оказываются доме от тебя, группа (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун) (оппозиционеров), они (замышляют) скрывшись, не то, что ты говорил. Аллах записывает то, что они (замышляют) скрывшись. Посему оставь их, и полагайся на Аллаха. И довольно (обретения) попечительства через Аллаха!

(4:113) Если бы не милость Аллаха к тебе, и Его Благоволение, то группа (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун) из них вознамерилась бы ввести тебя в заблуждение, однако они вводят в заблуждение только самих себя, и ничем не навредят тебе. Аллах ниспослал тебе Писание и мудрость, и научил тебя тому, чего ты не (.) знал. Милость Аллаха (.) к тебе велика!

(9:65-66) А если же ты спросишь их, они конечно скажут: «Ведь мы же невинно болтали, и заигрывали». Скажи: «Не над Аллахом ли, и Его аятами, и Его посланником, вы демонстративно издевалисьНе извиняйтесь! Вы очевидно (проявили) отрицание, после (произнесения) вами клятв. Если Мы (будем) снисходительны к (одной) группе (араб. طَائِفَةٍ, тайфатин) из вас, то (подвергнем) мучениям (другую) группу (араб. طَائِفَةً, тайфатан), за то, что they were harmful.

(49:9) Если две группы (араб. طَائِفَتَانِ, тайфатани) верующих сражаются между собой, то примирите их. Если же одна из них покушается на другую, то сражайтесь против той, которая покушается, пока она не вернется к повелению Аллаха. Когда же она вернется, то примирите их по справедливости и будьте беспристрастны. Воистину, Аллах любит беспристрастных.

Группа верующих

(24:2) Прелюбодейку и прелюбодея - каждого из них высеките сотней ударов. И пусть вами не овладеет сострадание к ним, согласно религии Аллаха, если вы являетесь верующими в Аллаха и в Последний день. А свидетелями их наказания (пусть будет) группа (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун) верующих.

Собираться группами, обходить

(2:125) И тогда Мы определили Дом - воздаяния для Людей, и иммунитетом. И изберите точкой сборки из экзистенции Авраама. И Мы заключили договор с Авраамом и Исмаилом, что они очистят Мой Дом для собирающихся группами (араб. لِلطَّائِفِينَ, литтаифина), предающихся, кланяющихся и падающих ниц.

(2:158) Воистину, Сафа и Марва - одни из (установленных путей) для восприятия Аллаха. Если кто-то (участвует в) конференции (решая вопрос) о Доме или (поиска) жизненной цели, то нет на нем вины, если он присоединится к группе (араб. يَطَّوَّفَ, яттаууафа) между ними. А если кто добровольно совершает доброе дело, то ведь Аллах - признательный, знающий.

(43:71) Их будут обносить (араб. يُطَافُ, ютафу) с подносами из золота и чашами. Там будет то, чего жаждут души и чем услаждаются глаза. Вы пребудете там вечно.

(56:11-19) Таковы - Приближенные, (пребывающие) в садах Блаженства. Sealиз Энтузиастов, и (лишь) немногие — из апатичных. Они (будут возлежать) на роскошных топчанах, облокотившись на них, (лежа) лицом друг к другу. Вечно юные дети (будут) обходить (араб. يَطُوفُ, ятуфу) их с чашами, кувшинами и кубками с (напитком) из источника, от которого не болит (голова), и (который) не надоедает,

Конгломерация

Конгломерация (лат. conglomeratio собирание в кучу) - соединение отдельных предметов в одно целое, при котором они сохраняют свои черты и свойства.

«conglomerate» - "корпорация, образованная объединением нескольких более мелких корпораций, деятельность которых не связана с их основной деятельностью".

Пересекаться

(24:58) О те, которые доверились! Пусть те, которые вам принадлежат, и те из вас, кто не достиг половой зрелости, (спрашивают) у вас разрешения (войти в покои) в трех случаях: до рассветной молитвы, и в час, когда вы снимаете свои одежды после полудня, и после вечерней молитвы. Вот три (периода) наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет вины, если помимо этого вы будете пересекаться (араб. طَوَّافُونَ, таууафуна) друг с другом. Так Аллах разъясняет вам аяты. Аллах - знающий, мудрый.

Коллективная молитва

(4:102) Когда ты находишься среди них, и руководишь их молитвой, то пусть (одна) группа (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун) из них встанет вместе с тобой, и пусть они возьмут свое оружие. Когда же они (совершат) земной поклон, пусть они находятся позади вас. Пусть (затем) придет другая группа (араб. طَائِفَةٌ, тайфатун), (которая) еще не молилась, пусть они помолятся вместе с тобой, пусть они будут (готовы) к опасности, и (возьмут) свое оружие. Отвергающим хотелось бы, чтобы вы беспечно (отнеслись) к своему оружию и снаряжению, дабы они (могли) совершить неожиданное нападение. Не (будет) на вас вины, если вы отложите свое оружие, когда испытываете неудобство от бомбардировки, или окажетесь больны, но будьте (готовы) к опасности. Воистину, Аллах приготовил для отвергающих унизительные мучения.

Тайфун

Тайфу́н (от кит. трад. 颱風, упр. 台风, пиньинь: táifēng, яп. 台風 (taifū) — «сильный ветер» или от др.-греч. Τυφῶν — Тифон (мифическое чудовище, олицетворявшее бури и ветры)) — разновидность тропического циклона, которая типична для северо-западной части Тихого океана. В центральной части тайфунов наблюдается наибольшее снижение давления воздуха на поверхности моря, достигающее 650 мм рт.ст.

(68:19) Вот постигло её угасание от твоего господа, пока они спали.

Чертобесия и наваждение от Сатаны

(7:201) Ведь, стоит наваждению (араб. طَائِفٌ, тайфун), вызванному Психофизиологической зависимостью, коснуться тех которые ответственны, они вспоминают метод, и тут же они (обретают) прозрение.

Группа - ʿayn ṣād bā (ع ص ب)

Создать новую страницу с учётом: «Это — тяжкий день», «весомый, внушительный размер».

Корень ʿayn ṣād bā (ع ص ب), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 5 раз.

(11:77) Когда Наши посланники явились к Лоту, он огорчился из-за них, почувствовал беспокойство и сказал: «Это — тяжкий день».

(24:11) Те, которые возвели навет, являются группой из вас самих. Не считайте это злом для вас. Напротив, это является добром для вас. Каждому мужу из них достанется заработанный им грех. А тому из них, кто взял на себя большую часть этого, уготованы великие мучения.

(28:76) Воистину, Корей был соплеменником Моисея, но притеснял их. Мы даровали ему столько сокровищ, что ключи от них были обременительны даже для нескольких силачей. Соплеменники сказали ему: «Не ликуй, ведь Аллах не любит тех, кто ликует.

Группа братьев Иосифа

(12:8) Вот они сказали: «Отец любит Иосифа и его брата (больше), чем нас, хотя нас — (целая) группа (араб. عُصْبَةٌ, 'усбатун). Воистину, наш отец (пребывает) в очевидном заблуждении.

(12:14) Они сказали: «Если волк сожрет его, тогда как нас — (целая) группа (араб. عُصْبَةٌ, 'усбатун), то мы действительно (окажемся потерпевшими) убыток».

См. также

Корень и Этимон

Отряд

Часть