Запутать
«Губить» (англ. exhaust) - "уничтожить, гибнуть, погибнуть, истощать, изнурять, исчерпать".
Этимология
Корень khā bā ṭā (خ ب ط), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 1 раз.
Сравнить с англ. «exhaust» - "истощать, изнурять, исчерпать", от лат. «haurio» - "сливать в канализацию, впитывать, пожирать, потреблять, выхлопные газы, разрушать, израсходовать, поглотить".
Сравнить с русс. «губить», от прото-слав. «gubiti». Сравнить с прото-слав. «gynǫti» - "гибнуть, погубить".
Объединить с корнем khā bā thā (خ ب ث), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 16 раз. См. материал «Плохое».
Объединить с корнем ḥā bā ṭā (ح ب ط), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 16 раз. См. материал «Никчемный».
Объединить с корнем ḥā wāw ṭā (ح و ط), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 30 раз. См. материал «Мухит».
Исследовать корень ḥā wāw ṭā (ح و ط), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 30 раз, включая употреблённый 2 раза, корень ḥā ṭā ṭā (ح ط ط). См. материал «Хиттатун».
Исследовать корень ḥā ẓā ẓā (ح ظ ظ), согласно corpus.quran.com, употреблённый в Коране 7 раз. См. материал «Удел хаззан».
В Коране
(2:275) Те, которые пожирают капитал, восстанут, не иначе как восстает тот, кого сатана запутал (араб. يَتَخَبَّطُهُ, ятахаббатуху) своим прикосновением. Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля и (реинвестирование) капиталов - схожие (процессы)». Но Бог дозволил торговлю, и запретил капитализм. Если кто-нибудь, (после того), как к нему явилось увещевание от его Господа, прекратит, то ему (остается) то, что было (нажито) прежде, и дело его (будет) у Бога. А кто вернется к этому, те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно.