Коран +

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Корневая форма qāf rā hamza (ق ر أ) - встречается в самом Коране - 88 раз.

С концепта «Аль-Коран» начинается знакомство с одноимённой Книгой. Необходимость переосмысления термина «Аль-Коран» была инициирована Аслбеком Мусиным ещё летом-осенью 2017 года. Направление, в предложенном им исследовании, отсылающее нас к "процессу строительства, конструирования, возведения", оказалось оптимальным, в рамках новой Методологии работы с Текстом. Ведь только переосмыслив Краеугольный камень строения, названного «Аль-Кораном», можно продолжать дальнейший путь к дальнейшему познанию. (47:24)

Ответственность за выстраивание собственного писания

(17:14) Выстраивай (араб. اقْرَأْ, икро) собственное писание! На сегодняшний день, для подсчёта против тебя, достаточно твоей души.

(17:71) В тот день, Мы призовем всех людей с их предводителями. Тем, чьи писания будут поданы с правой стороны, такие начнут выстраивать (араб. يَقْرَءُونَ, якрауна) свои писания. К ним не (проявят) несправедливости ни на йоту.

(25:30) И сказал Посланник: «О Господи! Воистину , мой народ (сделал) выбор - оставить этот Коран (араб. الْقُرْآنَ , аль-курана) (без внимания)».

(69:19) Что касается того, чьё писание будет подано с правой стороны, тот сразу скажет: "Вот же! Выстраивайте (араб. اقْرَءُوا, икрау) моё писание!

(75:17-18) Ведь, (задачи) по его интеграции, и его выстраиванию (араб. وَقُرْآنَهُ, уа-куранаху) - (лежат) на Нас. Когда же Мы его выстроим (араб. قَرَأْنَاهُ, каранаху), то следуй (методу) его построения (араб. قُرْآنَهُ, куранаху).

Этимология

Этимологические корни термина «Коран», остаются невыясненными. В сирийском языке (ܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ, лессана суриайя) — мёртвом языке арамейской группы, имеется предполагаемый эквивалент - (ܩܪܝܢܐ - qeryānā), означающий «урок» или «изучение священных писаний». В то время как некоторые западные ученые считают, что слово «Коран» происходит от сирийского языка, большинство мусульманских богословов считают, что источником этого слова является арабский глагол «qara-a - قَرَأَ». Энциклопедия Британника Онлайн (Nasr, Seyyed Hossein - 2007 "Qurʼān"), сообщает, что термин стал арабским только при жизни Мухаммада.

Методологическое исследование использования термина "Коран", и его производных, указывает на смысловую связь термина с актом "конструирования, строительства, консолидации". Ключевым узлом в исследуемом вопросе, является, стоящее особняком, и единственное в своем роде, употребление существительного «куру» (قُرُوٓء) в аяте (2:228), описывающего процесс "строительства" фолликул.

Эта интерпретация поддерживается, связанным с ней переводом термина «сура», которое происходит от корня «sīn wāw rā», что может означать «ограждение» и «кирпичная стена», как например в (57:13) или в (38:21).

Араб. «qara-a - قَرَأَ», сравните с Англ «create» - "дать начало чему-то новому, воплотить в жизнь", от лат. «creo» - "креативить, делать, производить", от Прото-Индо-Европ. «ḱer-» - "расти, зарождать, питать".

Сходная корневая форма существует в казахском и киргизском языках - «құрылыс, құрастыру, курул-, курулуш».

Происхождения языкового явления «Куру», можно наблюдать на примере неполной сатемизации в индоиранских языках. Санскритское слово «Гуру» - «тяжёлый» ← *gʷer-; кулам «стадо» ← *kʷel-; также «куру» - «делать» ← *kʷer-, однако это слово появляется только в текстах, после написания Ригведы.

«Гуру» (ˈɡuːru, ˈɡʊruː ˈɡʊər; санскрит: गुरु, IAST: гуру) - санскритский термин «учитель, гид, эксперт или мастер» определенного знания или области. В общеиндийских традициях «гуру» - больше, чем учитель, на санскрите означает того, кто "рассеивает мрак, и направляется к свету".

В итоге получается следующая картина: из «кирпичиков - аятов», выкладывается, делается «стена - сура», в процессе строительства-реконструкции строения - «Корана».

См. "qā·rā" в Иврите.

Корпусный разбор

Корень «qāf rā hamza» употреблен в Коране 88 раз.

Частота употребления

Единожды в аятах: (2:185), (2:228), (4:82), (5:101), (6:19), (9:111), (10:15), (10:37), (10:61), (10:94), (12:2), (12:3), (13:31), (15:1), (15:87), (15:91), (17:9), (17:14), (17:41), (17:46), (17:60), (17:71), (17:82), (17:88), (17:89), (17:93), (18:54), (20:2), (20:113), (20:114), (25:30), (25:32), (26:199), (27:1), (27:6), (27:76), (27:92), (28:85), (30:58), (34:31), (36:2), (36:69), (38:1), (39:27), (39:28), (41:3), (41:26), (41:44), (42:7), (43:3), (43:31), (46:29), (47:24), (50:1), (50:45), (54:17), (54:22), (54:32), (54:40), (55:2), (56:77), (59:21), (69:19), (72:1), (73:4), (75:17), (76:23), (85:21), (87:6), (96:1), (96:3).

Дважды в аятах: (7:204), (84:21), (16:98), (17:45), (17:78), (17:106), (75:18).

Трижды в аяте: (73:20).

Первое употребление термина «Коран» в «Коране»

При том, что корневая форма qāf rā hamza (ق ر أ) - встречается в самом Коране - 88 раз, в суре «Корова (Аль-Бакара)» она употреблена лишь дважды:

1. 1 раз в форме существительного «الْقُرْآنُ» «аль-Коран» - (2:185);

2. 1 раз в форме существительного «قُرُوٓء» «куру» - (2:228).

(2:228) Разведенные (женщины), сами должны выжидать (в течение) трех циклов (фолликугенеза) (араб. قُرُوءٍ, курунин)...

«Новая клетка (зигота) начинает развиваться посредством митоза, сначала разделяясь на две клетки, затем на четыре, и так далее, в геометрической прогрессии. Каждая клетка представляет собой репродукцию родительской клетки, и содержит в своем ядре двойные генетические инструкции для целостного формирования человека». Humans as Self-Constructing Living Systems. Donald H. Ford

Теперь вернёмся к "геометрической прогрессии" процесса деления клетки, и "трём циклам" фолликулогенеза, упомянутым в (2:228), и просто представим номер аята, в виде трёх шагов геометрической прогрессии, и сравним:

2×2×2=8, и номер аята (2:228).

Устойчивые выражения

1. В двух аятах: (7:204) и (84:21) - присутствуют два схожих выражения - «قُرِئَ الْقُرْآنُ» и «قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ» - «куриа аль-Курану»;

2. В двух аятах: (16:98) и (17:45) - присутствует устойчивое выражение - «قَرَأْتَ الْقُرْآنَ» - «карата аль-Курана»;

3. В двух аятах: (10:94) и (17:71) - присутствуют два схожих выражения - «يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ» и «يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ» - «якрауна аль-Китаба» и «якрауна китабахум».

4. В аяте (17:78) - дважды использовано выражение «قُرْآنَ الْفَجْرِ» - «курана аль-фаджри»;

5. В шести аятах: (12:2), (20:113), (41:3), (43:3), (39:28), (42:7) - присутствует устойчивое выражение - «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» - «куранан 'арабийян»;

Коран. Филигранное ниспослание, и филигранный порядок

Филигранный порядок в Коране

(25:32-33) Сказали те, которые отрицали: «Почему Коран (араб. الْقُرْآنُ, аль-курану) не ниспослан ему целиком за один раз?». (Это сделано) для того, чтобы Мы смогли укрепить им твою интуицию, и филигранно его упорядочить (араб. وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا, уа раттальнаху тартилян). Какой бы пример они ни приводили тебе, Мы открывали тебе истину и наилучшее толкование.

(73:2-5) Простаивай Ночь без малого, половину её, или уменьши от неё немного, или добавь к ней. И упорядочивай Коран - филигранно (араб. وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا, уа раттили аль-курана тартилян). Ведь Мы предоставим для тебя веские формулировки.

Филигранно ниспосланный в Коран

(17:105-106) И с Истиной ниспослан (был) он Нами, и с Истиной он низошел. А тебя Мы отправили ни кем иным, а лишь добрым (вестником), и предостерегающим (проповедником), и строителем (араб. وَقُرْآناً, уа-куранан) растусовав его, чтобы ты мог выстроить его, поставив человечество перед фактом. А ниспослали Мы его филигранно (араб. وَنَزَّلْنَاهُ تَنْزِيلً, уа-наззальнаху танзилян).

(76:23) Воистину, Мы ниспослали тебе Коран филигранно (араб. نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلً, наззальна 'алейкя аль-курана танзилян).

Исследование Корана! Итак, с чего бы начать? ... Со слова «Коран!»

(4:82) Почему они не исследуют «Аль-Коран» (араб. الْقُرْآنَ, аль-Курана)? Ведь если бы он был от кого-либо помимо Бога, то они нашли бы в нем множество противоречий.

(38:29) Транскрипция, что ниспослана Нами к тебе - благодатная! Чтобы они могли исследовать её знаки, и чтобы могли (воспользоваться) методологией, обладающие абстрактным (мышлением).

(47:24) Почему они не исследуют «Аль-Коран» (араб. الْقُرْآنَ, аль-Курана)? Или же на их сердцах замки?

Внимательность и сосредоточенность при работе с Кораном

(7:204) А когда выстраивается Коран (араб. قُرِئَ الْقُرْآنُ, куриа аль-курану), то вслушивайтесь, и сосредоточьтесь, - быть может, вы обретёте милость.

(25:30) И сказал Посланник: «О Господи! Воистину , мой народ (сделал) выбор - оставить этот Коран (араб. الْقُرْآنَ , аль-курана) (без внимания)».

(41:26) И сказали те, которые отрицают: «Не прислушивайтесь к этому Корану (араб. الْقُرْآنِ, аль-курани), а забалтывайте его. Возможно, вам (удастся) победить». см. также (61:8)

(46:29) И вот Мы направили к тебе отобранных (представителей) Гениев, чтобы они послушали Коран (араб. الْقُرْآنَ, аль-курана). Когда же они оказались (и послушали его), (то) обратились (друг к другу со словами): «Сосредоточьтесь!». Когда же оно (чтение Корана) завершилось, они вернулись к своему народу, с предостережением.

(54:17) И ведь Мы определённо облегчили Коран (араб. الْقُرْآنَ , аль-курана) для Методологии. Так где же - применяющие методологию?

(56:77-78-79) Воистину, это — (несомненно), благородно выстроенное (писание) (араб. لَقُرْآنٌ, ля-куранун), (находящееся) на защищенном сервере. С ним соприкасаются только Очищенные.

(72:1) Скажи: «Мне (было) внушено, что его послушали несколько избранных Гениев, сказав: «Воистину, мы слышали удивительно выстроенное (писание) (араб. قُرْآنًا, куранан),

Текст выстроенный из Корана

(10:15) И когда им читаются Наши убедительные аяты, говорят те, которые не надеются на встречу с Нами: «Предъяви нам (текст), выстроенный (араб. بِقُرْآنٍ, бикуранин) по другому, чем этот, или же замени его.» Скажи: «Не пристало мне менять его с оглядкой на эго. Я не следую (ничему), кроме того, что мне внушено. Воистину, я боюсь, что если я ослушаюсь моего Господа, (не избежать мне) мучений великого дня».

(10:61) И в какой бы ситуации ты не оказался, и какой бы из его конструктов (араб. قُرْآنٍ, куранин) ты не читал, и какой бы поступок вы ни совершали, Мы продолжаем свидетельствовать о вас, когда в (процессе), вы наполняетесь (вдохновением). И нет (шанса) изолироваться от твоего Господа ни на Земле, ни на Небе, (начиная) от массы элементарной частицы, или меньшей (массы) чем эта, или большей, (всё зафиксировано) на основном сервере.

(13:31) И если бы (имелось) выстроенное (писание) (араб. قُرْآنًا, куранан), (посредством которого) перемещались бы Горы, или разверзлась бы Земля, или заговорили бы Мёртвые... Но Решение о всём (происходящем) - за Богом. Тогда почему не отчаиваются те, которые доверились, (относительно) того, что если бы Бог захотел, то (несомненно) повёл бы всех Людей (по шоссейной магистрали)? Апокалиптические (ситуации) не перестанут поражать тех, которые отрицают, (в воздаяние) за совершенное ими, или же (будут) санкционированы вблизи их жилищ, до тех пор, пока не явится обещанное Богом. Воистину, Бог не нарушает Обещания. (см. также (59:21))

(15:1) Алиф. Лям. Ра. Это - знаки Писания, и наглядно выстроенный (текст) (араб. وَقُرْآنٍ, уа-куранин).

(36:69) И Мы не учили его Поэзии, да и незачем ему (к этому) стремиться. Это — не что иное, как методология, и наглядно выстроенное (писание) (араб. وَقُرْآنٌ , уа-куранун),

(73:20) ...Так выстраивайте же из Корана (араб. فَاقْرَءُوا ... مِنَ الْقُرْآنِ, фа-икрау ... мин аль-Курани), (используя) доступную (вам методологию). Он знает, что среди вас окажутся больные, иные же странствуют по Земле, в поисках (доступных) милостей Бога, а другие сражаются на Пути Бога. Так выстраивайте же из него, (используя) доступную (вам методологию) (араб. فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ, фа-икрау ма таяссара минху), и выстаивайте молитву, и отдавайте Закят, и одолжите Богу хороший заём. Все то доброе, что вы приготовите для себя, вы обнаружите у Бога. Это (окажется) лучшей, и величественной наградой. И просите у Бога прощения. Воистину, Бог - прощающий, милосердный.

(87:6-7) Мы (дадим) тебе выстроить (араб. سَنُقْرِئُكَ, санукриукя), так что, ты (ничего) не забудешь, кроме того, что пожелает Бог...

Язык Корана

(26:198-199) И если бы Мы ниспослали его кому-либо из Иностранцев, и он выстроил бы его (араб. فَقَرَأَهُ, факарааху) для них, они и к нему не проявили бы доверия.

(41:44) И если бы Мы сделали его выстроенным (араб. قُرْآنًا, куранан) на иностранном (языке), то они (непременно) сказали бы: «Почему его аяты не разъяснены? Иностранный (язык), и арабский (язык)?». Скажи: «Он (является) руководством для тех, кто доверился, и исцелением. А уши тех, кто не доверяет, (поражены) глухотой, и они слепы к нему. Это — те, к которым взывают из далекого места».

см. также Корпусная лингвистика

Манипуляции с Кораном, и смыслами

(15:90-91) Также как Мы ниспослали на Разделяющих, тех, которые превратили Коран (араб. الْقُرْآنَ, аль-курана) - в раскушенный надвое (текст).

см. материалы: Концепт Аль-Муктасимина и Кусать

(41:26) И сказали те, которые отрицают : «Не вслушивайтесь в этот Коран (араб. الْقُرْآنِ, аль-курани), а забалтывайте его. Быть может, вы победите». см. также (61:8)

Отрицание и недоверие к этому Корану

(34:31) И сказали, (проявившие) отрицание: «Мы никогда не проявим доверия ни этому Корану (араб. الْقُرْآنِ, аль-курани), ни тому, что ему предшествовало». Ах если бы ты видел Беззаконников, остановленных перед их Господом, обращающихся друг к другу с Фразой. Скажут те, которые были угнетены, тем, которые превозносились: «Вот если бы не вы, тогда мы точно проявили бы доверие».

«Строительство арабской нации», или ««Коран на арабском языке»?», или «Выстраивание арабского языка»?

Корень «qāf rā hamza» употреблен в Коране 88 раз. Оказавшись на странице Корпусного разбора Корана, мы обнаруживаем, на первый взгляд, не вызывающую подозрений, картину:

12 раз перевод звучит «recite - декламировать, читать вслух»;

7 раз перевод звучит «read - читать, читать вслух»;

68 раз слово не переведено, и представлено как «Quran - Коран», и что важно - во всех примерах, буква «Q» прописана, как ЗАГЛАВНАЯ (capital letter).

Рассмотрим группу из 68 употреблений. Отмечаем, что в 19 аятах из этого списка, существительное «قُرْءَان», НЕ имеет артикля «аль», но несмотря на это, в переводе, «Q» в слове «Quran» - оказывается заглавной.

Напомним, что наличие артикля «аль» перед существительным (в нашем случае сущ. "коран") - конкретизирует и индивидуализирует это существительное, превращая некий, неопределенный «قُرْءَان - коран» в конкретный, этот - и именно этот «الْقُرْآنَ - аль-Коран». Для лучшего понимания роли артикля «аль», напомним о его английском аналоге - индивидуализирующем артикле «The».

Итак, только в 50-ти из 68-и приведенных в Четвертом блоке примерах, термин «Quran - Коран», идёт в связке с артиклем «Аль», в форме - «l-qur'ān - the Quran», остальные 19 примеров не имеют артикля «Аль», однако в английском переводе, неожиданно обрастают заглавной буквой «Q», превращаясь в странноватую, для английской грамматики, конструкцию «a Qur'ān».

Чем же обусловлена необходимость применения подобного рода грамматических "кульбитов"? А вот чем.

В шести, помещенных в эту группу, аятах: (12:2), (20:113), (41:3), (43:3), (39:28), (42:7), присутствует устойчивое выражение - «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» - «куранан 'арабийян», традиционно переводимое как - «в виде Корана на арабском языке», «ниспослали Коран арабским», «в виде арабского Корана», «сделали его Кораном на арабском языке».

Доверчивый читатель, как правило не обращает внимание на отсутствие в арабском тексте артикля «Аль», при наличии заглавной «К», в переведенном слове «Коран». Примечательно, что и слово «لِسَانٌ - лисан - язык», активно используемое в традиционных переводах этих шести аятов, в соответствующих отрывках оригинала - отсутствует.

Контекстуальное исследование приведенных аятов, становление Мухаммада как политика, исторический факт консолидации им разрозненных арабских племен и бедуинов, появление нового поятийно-терминологического аппарата (Уммуль-Куро - Столица, Центральная-серединная Умма-Община, Мединская Конституция, Халифат), подтверждают направление смыслового вектора корня «qāf rā hamza».

  • Update*

(42:7) Таким же образом, Мы внушили тебе выстраивание арабского (языка), для (того, чтобы) ты предостерёг Коммуну Архитекторов, и тех, кто от неё отстранился, и (чтобы) ты предостерёг о (приближении) Дня (принудительного) Сбора - контингента в (умиротворении) Райского Сада, и контингента с (диагнозом) Неврастения, в чём нет сомнений.

  • Update*

Шесть примеров с устойчивым выражением «куранан 'арабийян», приведенные ниже, доказывают верность методологического подхода к данному вопросу:

1. «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» в (12:2)

Воистину, это ниспослано Нами для строительства арабской (нации), - быть может, вы уразумеете.

2. «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» в (20:113)

Таким образом Мы ниспослали это для строительства арабской (нации), и указали в нем (на Свои) Обещания. Быть может, они (проявят) ответственность, или (получат) уведомление о методологических (инструментах).

3. «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» в (39:27-39:28)

И ведь Мы привели в этом Коране для людей всевозможные притчи. Быть может они (воспользуются) методологией. Строительство арабской (нации), без (каких-либо) изъянов. Быть может, они (проявят) ответственность!

4. «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» в (41:2-3)

Ниспосланное от Милостивого, Милосердного писание, аяты которого разъяснены, для строительства арабской (нации), для людей знающих.

5. «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» в (42:7)

Вот таким (образом) Мы внушили тебе строительство арабской (нации), чтобы ты предостерегал мать городов (столицу), и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня (общего) Сбора, в (котором) нет сомнения. Часть (из них окажется) в Райском Саду, а (другая) часть в Неврозе.

6. «قُرْآنًا عَرَبِيًّا» в (43:1-2-3)

Ха. Мим. И Основной Сервер! Воистину, Мы сделали его для строительства арабской (нации), - быть может, вы уразумеете.

«Строительство чего?» и «Чтение чего?»

Игнорируя, бросающийся в глаза Когнитивный диссонанс - в структурно схожих предложениях, описывающих схожие обстоятельства, состоящие из схожего набора слов, по необъяснимой причине, традиция перевода использует для описания "краеугольного" термина Корана - Чтение, два разных термина: qāf rā hamza и tā lām wāw.

Коран настойчиво напоминает о необходимости политического объединения разрозненных арабских племен, построении единой нации.

Причем, центральным стержнем этого объединения, должен стать «Язык Корана», кардинально отличающийся от «Литературного арабского языка», «Современного стандартного арабского языка» и пр.

Соответственно, выражение «قُرْآنًا عَرَبِيًّا - куранан 'арабийян», в интерпретациях: «арабский Коран» или «Коран на арабском языке» - грубо искажает смысл Послания.

Итак, выражение «قُرْآنًا عَرَبِيًّا - куранан 'арабийян», описывает процесс строительства, консолидации арабской нации. Первым строителем которой, во исполнение предписаний Корана, и стал пророк Мухаммад.

Родоплеменное (национальное), конфессиональное, или языковое строительство?

И вновь: «Строительство» или «Чтение»?

Одним из основных методологических инструментов, используемым нами при исследовании текста Корана, является принцип «Бритвы Оккама», гласящий: «Не следует множить сущее без необходимости», или «Не следует привлекать новые сущности без крайней на то необходимости».

Методология, использованная практически во всех доступных в сети, переводах Корана, стандартна. В течении столетий она почти не подвергалась изменениям. Доводы стандартны, аргументация проста, и понятна.

Проблематика рассматриваемой ниже группе аятов, сводится к интерпретации вариаций выражения - «قُرِئَ الْقُرْآنُ» - «куриа аль-Курану». Традиционный перевод - «...читается Коран...», и перевод Викикорана: «...выстраивание Корана...».

1. «قُرِئَ الْقُرْآنُ» в (7:204):

А когда выстраивается Коран (араб. قُرِئَ الْقُرْآنُ, куриа аль-курану), то вслушивайтесь, и сосредоточьтесь, - быть может, вы обретёте милость.

2. «قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ» в (84:20-21):

Так почему же им не довериться, а когда для них выстраивают Коран (араб. قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ, куриа 'алейхиму аль-курану), не пасть ниц?

3. «قَرَأْتَ الْقُرْآنَ» в (16:98):

А когда ты выстраиваешь Коран (араб. قَرَأْتَ الْقُرْآنَ, карата аль-курана), то прибегни к (защите) Бога, от (подвергнутого) Анафеме Сатаны.

4. «قَرَأْتَ الْقُرْآنَ» в (17:45):

И когда ты выстраиваешь Коран (араб. قَرَأْتَ الْقُرْآنَ, карата аль-курана), Мы устанавливаем между тобой, и между теми, кто не доверяет (концепту) Предельной Реальности, защитный барьер.

5. «يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ» в (10:94):

Если же ты пребываешь в нерешительности относительно того, что Мы тебе ниспослали, то спроси тех, кто (приобрел опыт) в выстраивании Писания (араб. يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ, якрауна аль-китаба) до тебя. Воистину, к тебе явилась Истина от твоего Господа. Так не окажись же в числе полемизирующих.

6. «يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ» в (17:71):

В тот день, Мы призовем всех людей с их предводителями. Тем, чьи писания будут поданы с правой стороны, такие начнут выстраивать свои писания (араб. يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ, якрауна китабихим). К ним не (проявят) несправедливости ни на йоту.

7. «قُرْآنَ الْفَجْرِ» в (17:78):

Выстаивайте Молитву с заката Солнца, к сгущению Ночи, а выстраивание (Корана) на Рассвете (араб. وَقُرْآنَ الْفَجْرِ, уа-курана аль-фаджри). Воистину, выстраивание на рассвете (араб. قُرْآنَ الْفَجْرِ, курана аль-фаджри) - является (действием) засвидетельствованным.

8. «وَقُرْآنًا» и «لِتَقْرَأَهُ» в (17:105-106):

И с Истиной ниспослан (был) он Нами, и с Истиной он низошел. А тебя Мы отправили ни кем иным, а лишь добрым (вестником), и предостерегающим (проповедником), и строителем (араб. وَقُرْآنًا, уа-куранан), растусовав его, чтобы ты мог выстроить его (араб. لِتَقْرَأَهُ, литакра-аху), поставив человечество перед фактом. А ниспослали Мы его филигранно.

9. «وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا» в (73:4):

или добавь к ней, и упорядочивай Коран филигранно (араб. وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا, уа раттиу аль-курана тартылян).

10. «نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا» в (76:23):

Воистину, Мы ниспослали тебе Коран филигранно (араб. نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا, наззальна 'алейкя аль-курана танзылян).

11. «قَرَأْنَاهُ» и «قُرْآنَهُ» в (75:18):

Когда же Мы выстроим его (араб. قَرَأْنَاهُ, каранаху), то следуй (принципам) его строения (араб. قُرْآنَهُ, куранаху).

«Коммуна Архитекторов» Коммуна - Commune - Communis

From Old Latin co(m)moinis, from Proto-Indo-European *ḱom-moy-ni-, from *mey- (to change). Cognate with Proto-Germanic *gamainiz (shared, communal; common), related to immūnis, mūnia, mūnis, mūnus, compare Proto-Italic *moinos (service).

(42:7) Таким же образом, Мы внушили тебе выстраивание (араб. قُرْآنًا, куранан) арабского (языка), для (того, чтобы) ты предостерёг Коммуну Архитекторов (араб. أُمَّ الْقُرَىٰ, умма аль-куро), и тех, кто от неё отстранился, и (чтобы) ты предостерёг о (приближении) Дня (принудительного) Сбора - контингента в (умиротворении) Райского Сада, и контингента с (диагнозом) Неврастения, в чём нет сомнений.

Наглядный пример дублирования сущности

1 С корнем qāf rā hamza (ق ر أ):

(7:204) А когда выстраивается Коран (араб. قُرِئَ الْقُرْآنُ, куриа аль-курану), то вслушивайтесь, и сосредоточьтесь, - быть может, вы обретёте милость.

2 С корнем tā lām wāw (ت ل و):

(27:91-92) ...мне же велено быть (одним) из покорившихся. И читать Коран (араб. أَتْلُوَ الْقُرْآنَ, атлюуа аль-курана)». Кто (последовал) за верным руководством, тот (принял) руководство (во благо) себе. А тому, кто впал в заблуждение, скажи: «Я — всего лишь один из тех, кто предостерегает».

(31:7) Когда ему читают Наши аяты (араб. تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا, тутля 'алейхи аятина), он высокомерно отворачивается, словно он даже не слышал их, словно он туг на ухо. Обрадуй же его (вестью) о болезненных мучениях.

И в первом, и во втором примерах, очевидна схожесть: 1. грамматических конструкций, 2. назидательного посыла, 3. адресата месседжа. Однако, по "неизвестной" причине, выражения «قُرِئَ الْقُرْآنُ - куриа аль-курану» и «أَتْلُوَ الْقُرْآنَ - атлюуа аль-курана», традиция переводит - «читается Коран».

«Читать» или «Выстраивать»

«Читай!» или «Выстраивай!» в форме императива (повеления)

с корнем qāf rā hamza (ق ر أ):

(17:14) Выстраивай (араб. اقْرَأْ, икро) своё писание! На сегодняшний день, для подсчёта против тебя, достаточно твоей души.

(29:45) Читай то, что внушено тебе из Писания (араб. اتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ, утлю ма ухыйя илейкя мин аль-китаби), и устанавливай синтез. Воистину, синтез удерживает от (совершения) мерзости и предосудительного. Но методология (абстрагирования) к Богу — (гораздо) важнее, и Бог ведает о том, что вы творите.

(73:20) ...Так выстраивайте же из Корана, (используя) доступную (вам методологию) (араб. فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ, фа-икрау ма таяссара мин аль-Курани). Он знает, что среди вас окажутся больные, иные же странствуют по Земле, в поисках (доступных) милостей Бога, а другие сражаются на Пути Бога. Так выстраивайте же из него, (используя) доступную (вам методологию) (араб. فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ, фа-икрау ма таяссара минху), и выстаивайте молитву, и отдавайте Закят, и одолжите Богу хороший заём...

(96:1-2-3-4-5) Выстраивай (араб. اقْرَأْ, икро), (обращаясь) через имя твоего Господа, который сотворил, сотворил Человека из зиготы. Выстраивай (араб. اقْرَأْ, икро), и твой ГосподьПочтеннейший, Тот Кто обучил письменности. Обучивший Человека тому, чего тот не знал.

с корнем tā lām wāw (ت ل و):

и в форме «وَاتْلُ - уа-утлю» в: (26:69), (5:27), (18:83).

«Мы прочитаем» или «мы выстраиваем»

Факт, достойный особого внимания. Грамматическая форма «نَتْلُوهُ - натлюху» - «Мы прочитаем это», встречается только в (3:58), и имеет следующее грамматическое определение - "глагол первого лица, несовершенного вида, во множественном числе + местоимение мужского рода, третьего лица, в единственном числе". Рассматриваемая ниже, грамматическая форма «نَقْرَؤُهُ - накрауху» - «мы выстраиваем его» из аята (17:93), также встречается в тексте Корана только один раз, причём, всё с тем же грамматическим определением.

(3:58) Вот Мы прочитаем тебе это (араб. نَتْلُوهُ, натлюху), из Аятов, и Мудрой Методологии.

(17:93) или (пока) у тебя не появится дома, (поражающего своим) убранством. Или (пока) ты не взойдешь на Небо. И мы не (проявим) доверия твоему восхождению, пока ты не низведешь нам писание, (такое) чтобы мы (сами) его выстраивали (араб. نَقْرَؤُهُ, накрауху)». Скажи: «Пречист мой Господь! Кто же Я? - Всего лишь простолюдин, посланник».

Проблематика и вывод

Еще раз сделаем акцент на главном - проблематика приведенных выше аятов заключается в удвоении сущности термина «Читать», без всякой на то необходимости.

Термина «Читать», с корневой основой «tā lām wāw», употребленной в Коране 63 раза, как нельзя лучше показывает законченность и достаточность смыслового наполнения.

Попадая на страницу Корпусного разбора Корана, мы по факту начинаем использовать метод Корпусной лингвистики. Перед нами все 63 примера рассматриваемого корня на арабском, и соответствующий каждому из них, перевод на английский. В 62-х случаях из 63-х, мы наблюдаем радующую нас гармонию - присутствие общего для всех аятов глагола - «recite», означающий «декламировать, читать вслух, произносить». Бритва Оккама - фактически без работы.

В ситуации с корневой формой qāf rā hamza (ق ر أ) - употребленной в самом Коране - 88 раз, при замене традиционного смыслового вектора «декламация, чтение вслух», на новый - «конструирование, строительство, консолидация», мы наблюдаем очевидную гармонизацию смыслового наполнения. Остаётся нерешённым важный вопрос - поиск соответствующего собственному имени «أَلْقُرآن», аналога в русском языке, как впрочем, вскоре, и во всех языках мира...

А причём тут "Фолликулогенез"?

(2:228) Разведенные (женщины), сами должны выжидать (в течение) трех циклов (фолликулогенеза) (араб. قُرُوءٍ, курунин). Не позволительно им скрывать то, что сотворил Бог в их матках, если они они доверяют Богу, и (концепту) Предельного Дня...


Фолликулогенез (лат. folliculus - мешочек, и genesis - зарождение) - зарождение, и непрерывный процесс роста - сотворения (отстраивания) фолликулов — который, начавшись в антенатальном периоде, заканчивается лишь после наступления менопаузы.

В тексте аята, рассматриваются три последовательных цикла фолликулогенеза (факт протекания которых свидетельствует об отсутствии беременности). Не вдаваясь в тонкости происходящих в женском яичнике процессов, наблюдаемое действо, можно сравнить с отстраиванием "домика" для новой жизни. "Домик" растет, двигаясь по запрограмированной траектории, являясь при этом мишенью для сперматозоидов. Если оплодотворения не произошло, отстроенный "Домик", вскоре саморазрушается в фаллопиевой трубе.

Сравните с: (96:1-2-3-4-5)

Выстраивай (араб. اقْرَأْ, икро), с именем твоего Господа, который сотворил, сотворил Человека из зиготы. Выстраивай (араб. اقْرَأْ, икро), и твой ГосподьПочтеннейший, Тот Кто обучил письменности. Обучивший Человека тому, чего тот не знал.

В аяте (2:228), как и в отрывке (96:1-2-3-4-5), описываются схожие процессы - «Циклогенез фолликулы-зиготы», и аллегоричная ему параллель, с «Выстраиванием собственного Корана».

Великий Архитектор

(50:1) «Каф». И Возобновляемый Коран (араб. وَالْقُرْآنِ, уаль-курани)!

(85:21-22) О нет! Это жевозобновлённое выстраивание (араб. قُرْآنٌ, куранун), сохранённое на носителе (араб. لَوْحٍ, ляухин).

Аль-Коран

(10:37) И этот Коран (араб. الْقُرْآنُ, аль-курану) не является сочинением (кого-либо), кроме Бога. Однако же, он (является) подтверждением того, что (было) прежде, и разъяснением Писания от Господа Познающих, в котором нет сомнения.

(15:87) И Мы точно даровали тебе семь (уровней) Абстракции, и Великий Коран (араб. وَالْقُرْآنَ, уаль-курана).

(17:9) Воистину, этот Коран (араб. الْقُرْآنَ, аль-курана) выводит к тому, что стабильнее, и радует Доверившихся, которые совершают Праведные поступки - (известием), что для них - (готова) большая награда.

(17:88) Скажи: «Даже если бы Человечество объединилось с Гениями, в (попытке) явить (нечто) подобное этому Корану (араб. الْقُرْآنِ, аль-курани), им не (удастся) явить подобное, даже если бы они стали помогать друг другу».

(27:1-2) Та. Син. Это — знаки Корана (араб. الْقُرْآنِ, аль-курани), и основного писания, руководство, и радостная весть для Доверившихся,

(28:85) Воистину, (Тот), кто предписал тебе Коран (араб. الْقُرْآنَ, аль-курана), (определённо) вернет тебя к первоначалу. Скажи: «Мой Господь знает того, кто пришел с Руководством, и того, кто (пребывает) в очевидном заблуждении».

(36:1-2) Йа. Син. И Мудрый Коран (араб. وَالْقُرْآنِ, уаль-курани)!

(50:1) Каф. И Прославленный Коран (араб. وَالْقُرْآنِ, уаль-курани)!

(55:1-2) Милостивый. обучил Корану (араб. الْقُرْآنَ, аль-курана),

Авторство

Ниспослание

(2:185) Месяц Рамадан, в котором (был) ниспослан Коран (араб. الْقُرْآنُ, аль-курану) - (в качестве) руководства для человечества, с доказательствами из Руководства, и Критериона. Тот из вас, кого застанет этот месяц, пусть поститься. А если кто болен, или (находится) в путешествии, то (пусть постится) считанное количество (дней) в другие дни. Бог желает вам облегчения, и не желает вам затруднения. Чтобы вы дополнили определенное число (дней), и возвеличили Бога за то, что Он ведёт вас. Быть может, вы (проявите) благодарность.

(20:2-3) Мы ниспослали тебе Коран (араб. الْقُرْآنَ, аль-курана) не (для того), чтобы ты (стал) несчастным, а (в качестве) методологического (пособия) для тех, кто страшится.

(39:23) Бог ниспослал наилучшее Уведомление - сходное абстрактное писание, от которого по коже проходит дрожь, у тех, кто страшится своего Господа, а затем смягчается их кожа и сердца к к методологии (абстрагирования к) Богу. Это и есть руководство Бога, ведет Он им, кого пожелает, а кого сбивает Бог, тому нет путеводителя!

(43:31) И они сказали: «А почему этот Коран (араб. الْقُرْآنُ, аль-курану) не (был) ниспослан мужчине, (проживающему в одном) из двух Мегаполисовсм. также (16:43) и (21:7)

Downloading - "загрузка Корана"

(27:6) А ведь тебе же загружается Коран (араб. الْقُرْآنَ, аль-курана), от Самого (источника) истинности, знания.

см. также (73:5)

Внушение Корана

(6:19) Скажи: «Что может быть важнее засвидетельствования?». Скажи: «Бог - свидетельствует между мной, и вами. И (был) внушён мне этот Коран (араб. الْقُرْآنُ, аль-курану), чтобы я, (посредством) него, предостерег вас, а также тех, кого достигнет его (призыв). Неужели вы действительно свидетельствуете, что наряду с Богом (существуют) другие боги?». Скажи: «Я не свидетельствую!». Скажи: «Воистину, лишь Он - единственное божество, и воистину, я непричастен к вашему разобщению (единого)».

(10:15) И когда им читаются Наши убедительные аяты, говорят те, которые не надеются на встречу с Нами: «Предъяви нам (текст), выстроенный (араб. بِقُرْآنٍ, бикуранин) по другому, чем этот, или же замени его.» Скажи: «Не пристало мне менять его с оглядкой на эго. Я не следую (ничему), кроме того, что мне внушено. Воистину, я боюсь, что если я ослушаюсь моего Господа, (не избежать мне) мучений великого дня».

(12:3) Мы воздаём тебе прекрасным Воздаянием, посредством внушения тебе этого Корана (араб. الْقُرْآنَ, аль-курана), хотя прежде ты (определённо) был (одним) из Беспечных.

(20:114) Ведь превыше (всего) Бог - Владыка, Истина! И не спеши с Кораном (араб. بِالْقُرْآنِ, биль-курани), пока не завершено для тебя его внушение, и говори: «Господи! Апгрейдь мои знания!».

Выстраивание Корана

(26:198-199) И если бы Мы ниспослали его кому-либо из Иностранцев, и он выстроил бы его (араб. فَقَرَأَهُ, факарааху) для них, они и к нему не проявили бы доверия.

(41:44) И если бы Мы сделали его выстроенным (араб. قُرْآنًا, куранан) на иностранном (языке), то они (непременно) сказали бы: «Почему его аяты не разъяснены? Иностранный (язык), и арабский (язык)?». Скажи: «Он (является) руководством для тех, которые доверились, и исцелением. А уши тех, которые не доверяют (поражены) глухотой, и они слепы к нему. Это — те, к которым взывают из далекого места».

Методологические инструменты в исследовании Корана

(38:1-2) Сад. И Коран (араб. وَالْقُرْآنِ, уаль-курани), носитель Методологии! Так нет же, те, которые отрицают - проявляют высокомерие, (находясь) в дисфункции.

(50:45) Нам (лучше) знать, что они говорят, а у тебя нет над ними (авторитарного) диктата. (Обучай же) методологии с (помощью) Корана (араб. بِالْقُرْآنِ, биль-курани) тех, кто страшится Моего Обещания.

Подготовленность Корана для корпусного разбора

(44:58) Ведь Мы же облегчили его (Коран), посредством (используемого) тобою языка, возможно они (воспользуются) методологией.

(54:17) И ведь Мы определённо облегчили Коран (араб. الْقُرْآنَ , аль-курана) для Методологии. Так где же - применяющие методологию?

Методология абстрагирования к всеединству Господа

(17:46) И Мы набросили на их сердца покрывала, дабы они не (смогли) понять его (Коран), а их уши (поразили) глухотой. И когда, в Коране (араб. الْقُرْآنِ, аль-курани), ты методологически (направляешь) к всеединству твоего Господа, они разворачиваются спиной, (выказывая свою) антипатию.

см. материал Обращаться

Приведённые притчи. Аллегория

(30:58) И ведь Мы привели в этом Коране (араб. الْقُرْآنِ, аль-курани) для людей всевозможные притчи. И даже если вы предъявите им аят, то непременно скажут те, которые отрицают: «Вы — всего лишь лжецы!».

(39:27) И ведь Мы привели в этом Коране (араб. الْقُرْآنِ, аль-курани) для людей всевозможные притчи. Быть может они (воспользуются) методологией.

(59:21) Если бы Мы ниспослали этот Коран (араб. الْقُرْآنَ, аль-курана) горе, то ты, конечно же, увидел бы её смиренно раскалывающейся от страха перед Богом. И такие Притчи Мы приводим Людям, быть может, они (поймут) аллегорию.

Направление к притчам. Абстракция

(17:41) И ведь Мы направили в этом Коране (араб. الْقُرْآنِ, аль-курани) (притчи и примеры), чтобы они могли (воспользоваться) методологией, но это не увеличивает (ничего), кроме антипатии.

(17:89) И ведь Мы направили для людей в этом Коране (араб. الْقُرْآنِ, аль-курани) всевозможные притчи. Но большинство людей отказываются (от всего), кроме отрицания.

(18:54) И ведь Мы направили в этом Коране (араб. الْقُرْآنِ, аль-курани) для людей всевозможные притчи. Но природа Человека - по большей части - препирающаяся.

Осознанный вопрос

(5:101) О те, которые доверились! Не спрашивайте о вещах, (ответы на которые) разозлят вас, если (будут) раскрыты для вас. Если же вы спросите о них в процессе ниспослания Корана (араб. الْقُرْآنُ, аль-курану), они (будут) для вас раскрыты. Бог помиловал вас за это, ибо Бог - прощающий, выдержанный.

Коран как средство психотерапии

(17:82) И Мы ниспосылаем из Корана (араб. الْقُرْآنِ, аль-курани) то, что (является) исцелением и милостью для доверившихся. А беззаконникам это не прибавляет (ничего), кроме убытка.

Коран и Сыны Израиля

(27:76) Воистину, этот Коран (араб. الْقُرْآنَ, аль-курана) восполняет для Сынов Израиля, большую (часть) того, о чём они разногласят.

«Проклятое Дерево» в Коране

(17:60) И вот Мы сказали тебе: «Воистину, твой Господь объемлет Людей». А Видение, которое Мы дали тебе увидеть, Мы сделали, ничем иным, как искушением для Людей, (как) и «Проклятое Дерево» в Коране (араб. الْقُرْآنِ, аль-курани). И Мы устрашаем их, но (это) не усиливает в них, ничего, кроме большого предрассудка.

Обещанное в Торе, и в Евангелии, и в Коране

(9:111) Воистину, Бог приобрел души и имущество доверившихся, потому как, Райские сады, теперь (уготованы) для них. Они сражаются на Пути Бога, убивая и погибая. Его обещание (одинаково) истинно - в Торе, и в Евангелии, и в Коране (араб. وَالْقُرْآنِ, уаль-курани). А кто (всегда) выполняет свои обязательства кроме Бога? Так возрадуйтесь же той присяге, которой вы присягнули (выше). Это и есть Великое Преуспеяние.

См. также

Коран

Коран ++

Названия сур Корана

Чтение Корана

Лего концепт

Искажение