Лего концепт

Материал из wikiquran
Версия от 18:46, 15 сентября 2022; Nauriz (обсуждение | вклад) (→‎Выражение 3)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Lego (от дат. Leg-godt — «играй хорошо», рус. ле́го) — серии конструктора, представляющие собой наборы деталей для сборки и моделирования разнообразных предметов.

Лего - Ре-Лего - Ре-Лигия.

Сравните с Лигнит от лат. lignum, от лат. ligni — "древесина (для топлива или строительства)". От Proto-Indo-European *leǵ-no-, буквально "то, что собрано", от корня *leg- "собирать, собирать".

Смотрите материал "Lego".


(47:36) Банальная Жизнь - всего лишь игра и отвлечение...

«Играй хорошо» - «Играй осознанно».

Коран - Джаббар - Джибриль - Аль-Джабр - Алгебра - Математика - Кодировка - 19 - Структура - Лего

Уникальность «Корана» заключается в том, что он структурно состоит из устойчивых оборотов и идиом, которые для наглядности можно представить в виде кирпичиков Лего.

Напомню, что альтернативная интерпретация слова «Коран» указывает на смысловую связь термина с актом "конструирования, строительства". Эта гипотеза поддерживается связанным с ней переводом термина "сура", которое происходит от корня «сур», что может означать «ограждение» и «крепостная стена», как например в (57:13) или в (38:21). Сходная корневая форма существует в казахском и киргизском языках "құрылыс, құрастыру, курул-, курулуш". В итоге получается следующая картина: из "кирпичиков - аятов" выкладывается "стена - сура" (38:21), (57:13), в процессе строится здание - «Коран».

Удобство Лего концепта заключается в широкой палитре цветов и размеров кирпичиков Лего, дающей простор воображению и креативу.

(16:13) Он сотворил для вас на земле разнообразие цветов. Воистину, в этом - знамение для людей методологии.

А познакомившись с материалом «Театр», вы получите возможность расширить представление о принципах, и правилах «Игры».

Примеры

1. Грамматическая конструкция «وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ», встречается в шести аятах: (10:15), (19:73), (22:72), (34:43), (45:25), (46:7).

(10:15) А когда для них зачитывают Наши обобщённые Аяты, говорят те, которые не надеются на встречу с Нами: «Явись с креативом другим, чем этот, или же замени его.» Скажи: «Не пристало мне менять его с оглядкой на эго. Я не следую (ничему), кроме того, что мне внушено. Воистину, я боюсь, что если я ослушаюсь моего Господа, (не избежать мне) мучений великого дня».

(19:73) А когда для них зачитывают Наши обобщённые Аяты, говорят те, которые отрицают, тем, которые доверяют: «Какая из Двух Фракций лучше состоянием, и прекрасней (в выплате) долга?».

(22:72) А когда для них зачитывают Наши обобщённые Аяты, ты обнаруживаешь на лицах тех, которые отрицают - Осуждение. Они почти (готовы) наброситься на тех, кто читает для них Наши Аяты. Скажи: «Известить ли вас о худшем, чем это? Это - Агония, которую Бог обещал тем, которые отрицают. Как же скверно это место прибытия

(34:43) А когда для них зачитывают Наши обобщённые Аяты, они говорят: «Это жевсего лишь мужчина, стремящийся (к тому), чтобы помешать вам, вразрез тому, чему служили ваши отцы». И они говорят: «Это жевсего лишь выдуманная фикция». И говорят те, которые (выказывают) отрицание к Истине, когда та им явлена: «Это не иначе как - явная наркомания!».

(45:25) А когда для них зачитывают Наши обобщённые Аяты, не проявляется their judgment, иначе как словами: «Предъявите (суждения) наших отцов, если вы являетесь правдивыми».

(46:7) А когда для них зачитывают Наши обобщённые Аяты, говорят те, которые (выказывают) отрицание к Истине, когда та им явлена: «Это - явная наркомания!».

Uno

Показательный Лего-разбор аятов (2:136), (2:285), (3:84), (4:152).

Глагол «Говорить»

a. в (2:136) в форме «قُولُوا - кулю» - "скажите" (только в (49:14) имеется такая же грамматическая форма);

b. в (2:285) в форме «وَقَالُوا - уа-кулю» - "и они сказали";

c. в (3:84) в форме «قُلْ - куль» - "скажи";

d. в (4:152) - отсутствует;

Выражение 1

В двух аятах - (2:136) и (3:84):

(2:136) Скажите: «Мы доверяем Богу, и тому, что ниспослано нам, и тому, что ниспослано Аврааму, и Исмаилу, и Исааку, и Иакову, и Патриархам, и тому, что (было) дано Моисею, и Иисусу, и тому, что (было) дано Пророкам от их Господа. Мы не выделяем среди них какого-либо, и Ему (одному) мы покоряемся».

(3:84) Скажи: «Мы доверяем Богу, и тому, что ниспослано нам, и тому, что ниспослано Аврааму, и Исмаилу, и Исааку, и Иакову, и Патриархам, и тому, что (было) дано Моисею, и Иисусу, и Пророкам от их Господа. Мы не выделяем среди них какого-либо, и Ему (одному) мы покоряемся».

имеется почти идентичная грамматическая конструкция:

(2:136) - «آمَنَّا بِاللّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ»,

(3:84) - «آمَنَّا بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَالنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ».

Рассогласованность предлога «إِلَىٰ - иля», из (2:136), и предлога «عَلَىٰ - 'аля», из (3:84).

Предлог «عَلَىٰ - 'аля»

1. Предлог «عَلَىٰ - 'аля», как например «أُنْزِلَ عَلَى - унзиля 'аля», обычно используется в описании процесса "Ниспослания": (2:91), (2:102), (2:231), (3:7), (3:72), (3:84), (3:154), (5:114), (6:8), (6:157), (10:20), (11:12), (13:7), (13:27), (18:1), (25:21), (29:50), (38:8) итд. (всего около 39 раз).

2. Связку в сочетании с предлогом «إِلَىٰ - иля», мы обнаруживаем только в (2:136) «أُنْزِلَ إِلَىٰ» и «أُنْزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ», и в (5:83) «أُنْزِلَ إِلَى الرَّسُولِ».

3. В двух аятах - (4:61) и (5:104), использована одинаковая конструкция - «إِلَىٰ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ».

4. В аяте - (28:24), внешне схожая, но с иной огласовкой и смыслом - «أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ».

5. Имеется ряд аятов: (6:111) - «نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ», в (2:4) «أُنْزِلَ إِلَيْكَ», в (2:99) «أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ», в (2:285) «بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ», в (3:199) «أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ» и «أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ», в (4:60) «أُنْزِلَ إِلَيْكَ», в (4:105) «أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ», в (4:162) «أُنْزِلَ إِلَيْكَ» итд, с местоимениями: إِلَيْهِمُ, إِلَيْكَ, إِلَيْهِمْ.

Предлог «إِلَىٰ - иля»

1. Предлог «إِلَىٰ - иля», как например «أَوْحَيْنَا إِلَىٰ - аухайна иля», обычно используется в описании процесса "Внушения": (4:163), (7:117), (7:160), (10:87), (12:3), (12:15), (13:30), (16:123), (17:73), (17:86), (20:38), (20:77), (21:73), (23:27), (26:52), (26:63), (28:7), (35:31), (42:7), (42:13), (42:52) итд. (всего около 26 раз).

2. В сочетании с предлогом «عَلَىٰ - 'аля», термин "Внушение" - не употребляется.

Выражение 2

Грамматическая конструкция - «لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ» из (2:285).

Одинаковые грамматические конструкции - «لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ» из (2:136) и (3:84).

Различие состоит в словосочетаниях «مِّن رُّسُلِهِ» и «مِّنْهُمْ».

Выражение 3

(4:152) А которые доверились Богу, и Его посланникам, и не выделяли среди них какого-либо - таким, Он вскоре воздаст, (причитающуюся) им награду. И Бог является - прощающим, милосердным.

Словосочетание «وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ» из (4:152), и словосочетание «لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ» из (2:136) и (3:84).

1. «يُفَرِّقُواْ - юфаррику» и «نُفَرِّقُ - нуфаррику»;

2. «وَلَمْ - уалям» и «لاَ - ля».

Грамматика и Лего концепт

Лего концепт. Выражение «مَا كَانَ لِ*** أَن - ма кана ли*** ан».

Использовать в качестве шаблона для дальнейшей калибровки всего Текста. Грамматическую структуру устойчивого оборота «مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن» встречающуюся в (3:79) и (42:51), а также структурно схожие выражения - «مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ» в (8:67) и (3:161), а также «مَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن» в (40:78) и (13:38), а также «مَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ» в (3:145).

Примеры

Eins

(26:170-171) И вот Мы спасли его, и его семьювсех, кроме старухи, оставшейся позади.

(37:134-135) Тогда Мы спасли его, и его семьювсех, кроме старухи, оставшейся позади.

Zwei

(12:2) Воистину, это ниспослано Нами для строительства арабской (нации), - быть может, вы уразумеете.

(43:3) Ведь, Мы сделали его для строительства арабской (нации), - быть может, вы (воспользуетесь) разумом.

Drei

(7:182-183) А тем, которые лживо (предвзяты) к Нашим аятам, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не осознают, в какой (момент). И Я даю им отсрочку, ведь замысел Мой - несокрушим.

(68:44-45) Оставь же Меня, и тех, которые лживо (предвзяты) к этому Уведомлению, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не осознают, в какой (момент). И Я даю им отсрочку, ведь замысел Мой - несокрушим.

Vier

(14:19) Разве ты не видишь, что Бог сотворил Небеса и Землю ради Истины? Если Он пожелает, то уведет вас, и приведет новые творения.

состоит из:

(5:17) «Кто (обладает) властью противостоять Богу хоть в чем-нибудь, если Он пожелает уничтожить Мессию, сына Марии, и его мать, и всех, кто на земле?». И Богу (принадлежит) власть над Вселенной, землей, и тем что между ними. Он создает, что пожелает. И Бог властен над бытием.

(4:133) О Люди! Если Он пожелает, то уведёт вас, и приведёт других. И Бог вершит над этими (процессами) регламент.

(14:24) Разве ты не видишь, как Бог приводит притчи? Хорошее слово подобно хорошему дереву, корни которого прочны, а крона его (тянется) к небу.

(45:22) Бог сотворил Небеса и Землю ради истины, и для того, чтобы каждая душа (получила) воздаяние за то, что она приобрела, и с ними не (поступят) несправедливо.

Fünf

(6:15) Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь своего Господа, (то получу) мучения в Великий день».

(39:13) Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь своего Господа, (то получу) мучения в Великий день».

Sechs

Рассогласованность (16:43) и (21:7)

(16:43) Мы и до тебя отправляли только мужчин, которым внушали (откровения). Так спросите же Обладателей Методологии, если вы пребываете в неведении.

(21:7) Мы и до тебя отправляли только мужчин, которым внушали (откровения). Так спросите же Обладателей Методологии, если вы пребываете в неведении.

и соответственно арабский текст аятов:

(21:7) وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ

(16:43) وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ

Фиксирую факт различия в текстах аятов. Наличие предлога «مِن» в (16:43), и его отсутствие в (21:7).

В поддержку правильности использования предлога «مِن» в (16:43), можно привести аят (12:109) с идентичным началом, где также использован этот предлог.

(12:109) ...وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى

(12:109) Мы и до тебя отправляли только мужчин, которым внушали (откровения), (они были) из горожан. Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, которые жили до них? Воистину, обитель в Последней жизни лучше для ответственных. Неужели они не разумеют?

Sieben

(7:165) Когда же они позабыли, о чём им (старались) напомнить посредством этого - Мы спасли тех, которые удерживались от (совершения) злодеяний, но подвергли тех, что (предпочёл) мракобесие, тяжким несчастьям, за то, что они проявляли нечестие.

(6:44) Когда же они позабыли, о чём им (старались) напомнить посредством этого - Мы открыли для них врата изобилия. Покуда они радовались тому, что им даровано, Мы схватили их внезапно. И вот они, уже в отчаянии!

Дважды в Коране, в аятах (6:44) и (7:165), использована грамматическая конструкция «فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ».

Acht

(30:46) ...وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ...

(45:12) ...لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ...


(35:12) ...وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ...

(16:14) ...وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ...

Neun

1. К вопросу об актуальности местоимения «لَّكَ» в аяте (18:72).

1.1. Сравнить «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ» из (18:72), с «قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ» из (18:75).

1.2. Сравнить «قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ» из (18:75), с «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ» из (12:96), с «قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ» из (2:33), с «قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ» из (68:28).

См. материалы: Дискурсивные слова, Местоимение, Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна.

Zehn

1. Сравнить «نَزَّلْنَاهُ - назальнаху» из (26:198), с «أَنزَلْنَاهُ - анзальнаху» из (12:2). Прояснить разницу в Грамматике.

"Акт воскрешения", "Акт реинкарнации", "Горнило мучений"

Однотипные грамматические конструкции: «بِمَبْعُوثِينَ - бимаб'усина», «بِمُنْشَرِينَ - бимуншарина», «بِمُعَذَّبِينَ - биму'аззабина».

В форме «بِمَبْعُوثِينَ - бимаб'усина» только в двух аятах

(6:29) И они говорят: «Только лишь наша Банальная жизнь, и мы не (претерпим) акта воскрешения».

(23:37) Только лишь наша Банальная жизнь - мы умираем, и живём, и мы не (претерпим) акта воскрешения.

В форме «بِمُنْشَرِينَ - бимуншарина» только в одном аяте

(44:35) «Ничего кроме нашей Первой смерти, и нас не (ожидает) процесс реинкарнации».

В форме «بِمُعَذَّبِينَ - биму'аззабина» только в трёх аятах

(26:138) и мы не (претерпим) мучений».

(34:35) И они говорят: «У нас больше имущества и детей, и мы не (претерпим) мучений».

(37:59) кроме нашей Первой смерти? И мы не (претерпим) мучений?

Грамматическая конструкция «حَتَّىٰ» + «إِذَا» + «جَآءَ»

1. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا» - в (27:84);

2. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ» - в (6:25);

3. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا» - в (43:38);

4. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ» - в (24:39);

5. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ» - в (7:37) и (6:31);

6. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا» - в (39:71) и (39:73);

7. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ» - в (6:61), (11:40), (23:99).

Грамматическая конструкция «قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ - калилян ма ташкуруна»

Грамматическая конструкция «قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ», использована в Коране в 4 аятах:

(7:10) И ведь Мы определенно поддержали вас на Земле, и определили для вас средства существования. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!

(32:9) затем соразмерил его, вдохнул в него от Своего духа, и определил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!

(67:23) Скажи: «Он - Тот, Кто сотворил для вас, и определил для вас - Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!».

(23:78) И Он - Тот, Кто сотворил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. ничтожно, проявление вашей благодарности!

Грамматические конструкции «أَنْشَأَ لَكُمُ - анша'а лякум» и «أَنْشَأَكُمْ - анша'акум»

Brick 1

(23:78) И Он - Тот, Кто сотворил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!

(67:23) Скажи: «Он - Тот, Кто сотворил для вас, и определил для вас - Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности

В двух, структурно идентичных, грамматических конструкциях: «هُوَ الَّذِي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ» из (23:78), и «هُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ» из (67:23), обнаруживается очевидное рассогласование - «أَنْشَأَ لَكُمُ - анша'а лякум» и «أَنْشَأَكُمْ - анша'акум».

В данном случае, уместной для обоих аятов, является конструкция - «أَنْشَأَ لَكُمُ - анша'а лякум», являющаяся логичным, и последовательным звеном, как с конструкцией «وَجَعَلَ لَكُمُ - уа джа'аля лякум», следующей сразу же после неё в (67:23), так и со структурой, тематически идентичных описаний - «وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ» из (32:9) и (16:78).

Brick 2

Рассмотрим ситуацию с грамматической формой «أَنْشَأَكُمْ» из (67:23), с другого ракурса.

Обобщающий термин «Генезис», предложен нами для названия страницы, отсылающей к корню nūn shīn hamza (ن ش أ), употреблённому в Коране 28 раз.

Грамматическую форму «أَنْشَأَكُمْ - анша-акум», включая рассматриваемую нами, из (67:23), мы встречаем в пяти аятах: (6:98), (6:133), (11:61), (53:32), и в (67:23).

При этом, везде, кроме (67:23), мы обнаруживаем устойчивое словосочетание «أَنْشَأَكُمْ مِنَ анша-акум мин». И лишь, в проблемном аяте (67:23), она используется без связки с предлогом Мин.

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُوَ - фа-иза ху'уа»

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُوَ - фа-иза ху'уа» использована в Коране трижды: (16:4), (21:18), (36:77).

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُمْ - фа-иза хум»

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُمْ - фа-иза хум» использована в Коране восемь раз: (27:45), (36:37), (36:51), (36:53), (37:19), (39:68), (6:44), (7:201).

Смысл словоформы «تَنزِيلاً - танзилян»

Выражение «وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلاً» occurs в аяте (17:106).

Выражение «وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا» occurs в аяте (25:25).

Выражение «نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا» occurs в аяте (76:23).

Situation with: «Аль-Джуди» и «Аль-Сафинати»

1. «الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ» (араб. аль-сафинату аль-джияду) из (38:31), сравнить с Аль-Джуди (араб. الجوديّ‎, аль-джуди) «الْجُودِيِّ» из (11:44), и с Аль-Сафинати (араб. السَّفِينَةِ, аль-сафинати) «السَّفِينَةِ» из (29:15).

См. также

Разбор Lego

Грамматика

Корпусная лингвистика

Рефрен

Концепт

Игра

Исследование

Устойчивые обороты