Ма мест

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Основная статья - Местоимения.

«Ма» - «مَا» - относи́тельное местоиме́ние (лат. pronomina relativa) — "ма", образующее относительное придаточное предложение.

Смотри также Ман.

(4:61) А когда им говорится: «Обратитесь к тому, что (араб. مَا, ма) ниспослал Аллах, и к Посланнику!». - Ты видишь Лицемеров, провокативно подстрекающих против тебя.

(9:64) Лицемеры опасаются, что про них (будет) ниспослана сура, оповещающая их, о том, что (араб. مَا, ма) в их сердцах. Скажи: «(Попрекайте) зависимостью! Воистину, Аллах выявит то, чего (араб. مَا, ма) вы опасаетесь».

Ничтожное проявление

(7:10) И ведь Мы определенно поддержали вас на Земле, и определили для вас средства существования. Но... ничтожно, проявление (араб. مَا, ма) вашей благодарности!

Мимма = Мин + Ма

Ма мест и Ман

Уа и Ма мест

Примеры употребления «وَمَا - уа-ма».

Диссонанс «وَمَا» (negative particle) и «وَمَا» (relative pronoun)

Сравнить выражения:

на предмет устранения противоречивой семантики «وَمَا» (negative particle) и «وَمَا» (relative pronoun).

См. материал «Грамматика пример 2».

Фа-Ма

(15:57) Он сказал: «О чём же (араб. فَمَا, фама) вы полемизируете, о Посланники?».

(51:31) Он сказал: «О чём же (араб. فَمَا, фама) вы полемизируете, о Посланники?».

(20:95) Он сказал: «О чём же (араб. فَمَا, фама) ты полемизируешь, о профанатор?».

(18:97) В чём же (араб. فَمَا, фама) (проявилась) их способность, чтобы поддерживать её (в гармонии)? И они не в состоянии (быть) для неё (символом) доменанты.

«فَبِمَا - фа-би-ма»

(4:155) А за то, что ими (был) нарушен их завет (с Аллахом), и (проявленное) ими отрицание к знамениям Аллаха, и девальвацию ими Пророчества (prophethood), путём попрания истины, и изрекаемого ими: «Наши сердца соединены», - Так вот! Это Аллах (наложил) на них табу (на постижение аятов), за (проявленное) ими отрицание, и им не (удастся проявить) доверия, разве что, (самую) малость.

(5:13) А за то, что ими (был) нарушен их завет (с Аллахом), Мы прокляли их, и сделали их сердца чёрствыми. Они извращают Слово, вопреки его этимону, и забывают часть, из тех (принципов), посредством которых (действует) методология. И ты будешь постоянно обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Помилуй же их, и (прояви) деликатность. Воистину Аллах любит Улучшающих.

(7:16) Он сказал: «А за то что Ты (ввел) меня в неосознанность, я непременно приукрашу для них (земное, отвлекая от) установленной Тобою стратегии.

Фа-Ли-Ма

В выражении «قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِيَاءَ اللَّهِ» из (2:91), конструкция «فَلِمَ» имеет смысл "так к чему же?" или "для чего же?".

(2:91) А когда им говорится: «Доверьтесь тому, что ниспослал Аллах», - они отвечают: «Мы доверяем тому, что было ниспослано нам». И отвергают то, что помимо этого, хотя это (является) истиной, подтверждающей (правдивость) того, что есть у них. Скажи: «Для чего (араб. مَ, ма) же вы убивали раньше пророков Аллаха, если вы являетесь доверившимися?».

См. также

Местоимения

Ман, Ма, Ма'а, Мим, Мин