Ответственность

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Этимология

Корень kāf lām fā (ك ل ف), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 8 раз.

Сравнить с корнем kāf fā lām (ك ف ل), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 10 раз. См. материал "Забота".

Сравнить с корнем khā lām fā (خ ل ف), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 127 раз. См. материал "Халиф".

Сравнить с Англ. «help» - "помощь", с Русс. «хлопоты», и Польск. «kłороt» - "забота, беспокойство".

Читайте статью Особенности использования буквы «ф» в русском языке.

Корень и Этимон

1. Переход ошибочной интерпретации слова «حَلَفْتُمْ - халяфтум» в аяте (5:89), из корневого ряда ḥā lām fā (ح ل ف), в корневой ряд kāf lām fā (ك ل ف), после корректировок. См. Lego-разбор аята (5:89) и материал "Клятва".

2. Объединить сюда↑ с корнем khā lām fā (خ ل ف), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 127 раз. см. материал «Халиф».

В Коране

(23:62-63) И Мы не обременяем (араб. نُكَلِّفُ, нукаллифу) душу, (возлагая) лишь (по) её возможностям. И при Нас транскрипции, Аргументирующие посредством Истины. И им не (быть) очернёнными. Но нет! Их сердца под тяжестью от этого. А для них - дела помельче этого - вот для таких, они деятельны.

(7:42) А тем которые доверились, и совершали Праведные деяния - персональная ответственность (араб. تُكَلَّفُ, тукалляфу) (личности), не иначе как (соответствующая) её обеспеченности. Таковы обладатели Генома, в котором их (пребывание) навечно.

(2:233) Матери должны кормить грудью своих детей два полных года, если они желают довести Кормление грудью (до конца). А отец (ребенка), должен (обеспечивать) их питанием и одеждой на честных (условиях). Персональная ответственность (араб. تُكَلَّفُ, тукальляфу) (личности), не иначе как (соответствующая) её обеспеченности. Не причиняйте вред матери за ее ребенка, а также отцу за его ребенка. Подобные же (обязанности возлагаются) на наследника (отца). Если же они пожелают отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то они не (совершат) греха. И если вы пожелаете привлечь кормилицу для ваших детей, то не будет на вас вины, если вы отблагодарите ее по-совести тем, что вы даете. И остерегайтесь Аллаха, и знайте, что Аллах, за тем, что вами совершается - наблюдающий.

(2:286) Аллах не (обременяет) персональной ответственностью (араб. يُكَلِّفُ, юкальлифу), иначе как (соответствующей) её обеспеченности. Ей (достанется) то, что она приобрела, и против нее (будет) то, что она приобрела. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись. Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на (наших) предшественников. Господь наш! Не возлагай на нас того, что нам не под силу. Помилуй нас! Прости нас, и сжалься над нами! Ты - наш Покровитель. Помоги же нам (в борьбе) с отвергающими людьми.

(6:152) Не приближайтесь к имуществу сироты, кроме как во благо ему, пока он не достигнет совершеннолетия. Наполняйте меру и весы - по справедливости. Персональная ответственность (араб. نُكَلِّفُ, нукаллифу) (личности), не иначе как (соответствующая) её обеспеченности. Когда вы произносите слово, будьте справедливы, даже если это касается родственника. Будьте верны договору с Аллахом. Это заповедал вам Аллах, - возможно вы (воспользуетесь) методологией.

Корень и Этимон

Откорректированная интерпретация:

(5:89) Бог не взыщет с вас за пустословие в клятвах, однако взыщет за то, что вы скрепили своими клятвами. Во искупление этого (необходимо) накормить десятерых бедняков средним из того, чем вы кормите свои семьи, или одеть их, или освободить слугу. Кто не найдет (такой возможности), пусть поститься (в течение) трех дней. Таково искупление ваших клятв, когда вы (признаёте) ответственность (араб. إِذَا كَلَّفْتُمْ, иза калляфтум), принимая (условия) своих клятв. Так Бог разъясняет вам Свои аяты, - быть может, вы будете благодарны.

Традиционная интерпретация:

(5:89) Бог не спросит с вас за пустословие в клятвах, однако спросит за то, что вы скрепили своими клятвами. Во искупление этого (необходимо) накормить десятерых бедняков средним из того, чем вы кормите свои семьи, или одеть их, или освободить слугу. Кто не найдет (такой возможности), пусть поститься (в течение) трех дней. Таково искупление ваших клятв, если вы поклялись (и нарушили клятву) (араб. إِذَا حَلَفْتُمْ, иза халяфтум). Оберегайте же свои клятвы. Так Бог разъясняет вам Свои аяты, - быть может, вы будете благодарны.

Смотрите Lego-разбор аята (5:89).

См. также

Классификация текстовых ошибок

Корень и Этимон

Халиф

Забота

Клятва