Очистительный налог

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Этимология

Корень zāy kāf wāw (ز ك و), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 59 раз.

В Коране

(2:129) Господь наш! Так назначь же к ним посланника из них самих, (который) прочтет им Твои аяты, и научит их Писанию, и Мудрости, и очистит (араб. وَيُزَكِّيهِمْ, уа-юзаккихим) их. Воистину, Ты - Могущественный, Мудрый».

(2:151) Так же, как Я отправил в вашу (среду) посланника из вашего (числа), читающего для вас Наши аяты, и очищающего (араб. وَيُزَكِّيكُمْ, уа-юзаккикум) вас, и обучающего вас Тексту и Философии, и обучающего вас тому, что вам не было известно.

(3:164) Ведь определённо, Бог смилостивился над Доверившимися, когда отправил к ним Посланника из их (среды), (который) читает им Его аяты, очищает их (араб. وَيُزَكِّيهِمْ, уа-юзаккихим), и обучает их Писанию, и Мудрости, хотя прежде они находились в очевидном заблуждении.

Кого Бог не очистит в День воскресения

(2:174) Воистину, те, которые скрывают ниспосланное Богом из Писания и продают это за малую цену, наполняют свои животы Огнем. Бог не станет говорить с ними в День воскресения, и не очистит их (араб. يُزَكِّيهِمْ, юзаккихим). Им (уготованы) болезненные мучения.

(3:77) Воистину, тем, которые продают договор с Богом, и свои клятвы, за малую цену, нет доли в Предельной Реальности. Бог не станет говорить с ними, не взглянет на них в День воскресения, и не очистит их (араб. يُزَكِّيهِمْ, юзаккихим). Им (уготованы) болезненные мучения.

Воздаяние тех, кто очистился

(20:75-76) А тем, кто явится к Нему доверившимся, выполнив (достаточно) Праведных деяний, таким (уготованы) Высочайшие Степени - сады Эдема, в которых текут реки, где (они пребудут) вечно. Таково воздаяние тем, кто очистился (араб. تَزَكَّىٰ, тазаккя).

см. также - Психотерапия

Превозносить

Бог превозносит кого пожелает

(4:49) Разве ты не видел тех, которые превознесли (араб. يُزَكُّونَ, юзаккуна) сами себя? О нет! Бог возносит (араб. يُزَكِّي, юзакки), кого пожелает, и они не будут обижены ни на йоту.

Не превозносите самих себя

(4:49) Разве ты не видел тех, которые превознесли (араб. يُزَكُّونَ, юзаккуна) сами себя? О нет! Бог возносит (араб. يُزَكِّي, юзакки), кого пожелает, и они не будут обижены ни на йоту.

(53:32) Те, которые сторонятся больших Грехов, и Мерзостей, помимо Приведённых. Воистину, твой Господь (обладает) необъятным прощением. Он (обладал) знанием о вашем (естестве), когда создал вас из Земли, и когда вы (пребывали) в райском (состоянии) в утробах ваших матерей. Так не обеляйте (араб. تُزَكُّوا, тузакку) же самих себя, ибо Ему (лучше) знать о тех, кто (проявляет) ответственность.

См. также

Закят