Устойчивый оборот 8

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску


(2:243) Не взглянуть ли тебе (араб. أَلَمْ تَرَ, алям таро) на тех, которые покинули свои жилища, будучи объединёнными Смертельным испугом? Вот сказал им Аллах: «УмритеЗатем оживил их. Ведь Аллах явно демонстрирует снисходительность к Людям, однако большинство Людей не (проявляет) благодарности.

(2:246) Разве ты не видел (араб. أَلَمْ تَرَ, алям таро) Мулл из cынов Израиля, (живших) по прошествии (срока) Моисея? Они сказали своему пророку: «Назначь для нас царя, чтобы мы сражались на Пути Аллаха». Он сказал: «Может ли быть, что если вам будет предписано сражаться, вы не станете сражаться?». Они сказали: «И чего-бы нам не сражаться на пути Аллаха, если мы изгнаны из наших жилищ (вместе) с нашими детьми?». Когда же им было предписано сражаться, они отвернулись, за исключением немногих из них. Аллах ведает о беззаконниках.

(2:258) Разве ты не видел (араб. أَلَمْ تَرَ, алям таро) того, кто спорил с Авраамом о его Господе, тогда как Аллах дал тому власть? Авраам сказал ему: «Мой Господь - Тот, Кто (дает) жизнь и умерщвляет». Он сказал: «Я (даю) жизнь и умерщвляю». Авраам сказал: «Воистину, Аллах выводит солнце с востока. Выведи же его с запада». И тогда (оказался уличенным) в клевете, тот кто отвергал. А Аллах не направляет (к истине) Помрачённый Народ.

(4:49) Разве ты не видел (араб. أَلَمْ تَرَ, алям таро) тех, которые превознесли сами себя? О нет! Аллах возносит, кого пожелает, и они не будут обижены ни на йоту.

(4:60) Разве ты не видел (араб. أَلَمْ تَرَ, алям таро) тех, которые заявляют, что они доверились ниспосланному тебе, и в ниспосланное до тебя, но желают (обращаться) к суду Империи, хотя им приказано отрицать её? Сатана же желает ввести их в глубокое заблуждение.

(4:77) Разве ты не видел (араб. أَلَمْ تَرَ, алям таро) тех, кому было сказано: «Держите себя в руках, выстаивайте молитву, и выплачивайте закят». Когда же им было предписано сражаться, часть из них (стали) бояться людей так, как страшатся Аллаха, и даже, испугались еще больше. Они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? Вот если бы Ты (предоставил) нам отсрочку на небольшой срок!». Скажи: «Удовольствия Банальной (Реальности) непродолжительны, а Предельной (Реальности) лучше для того, кто ответственен. Вы же, не будете обижены ни на йоту».

(14:19) Разве ты не видишь (араб. أَلَمْ تَرَ, алям таро), что Аллах сотворил Небеса и Землю ради Истины? Если Он пожелает, то уведет вас, и приведет новые творения.

(14:28) Не взглянуть ли тебе на тех, которые заменили благоволение Аллаха - отрицанием, и ввели свой народ в Обитель Краха -

(22:65) Неужели ты не видишь (араб. أَلَمْ تَرَ, алям таро), что Аллах подчинил вам все, что на Земле, и Корабли, плывущие по Морю по Его воле? Он удерживает Атмосферу, чтобы она не упала на Землю без Его соизволения. Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к Людям.

(31:31) Разве ты не видишь (араб. أَلَمْ تَرَ, алям таро), что Корабль курсирует по Морю по благоволению Аллаха, чтобы Он показал вам (некоторые) из Своих знамений? Воистину, в этом и есть знамение для всякого терпеливого, благодарного.

(39:21) Разве ты не видел (араб. أَلَمْ تَرَ, алям таро), что Аллах ниспослал с Неба воду, и Он пустил ее потоками по Земле? Затем, посредством неё,`Он выводит злаки, цвета их - различны. Затем они вянут, и ты видишь их пожелтевшими. Затем Он превращает их в труху. Воистину, в этом — методология для обладающих абстрактным (мышлением).

(105:1) Не взглянуть ли тебе (араб. أَلَمْ تَرَ, алям таро), как твой Господь поступил с одержимыми Филией?

Тех, кому была дана часть Писания

(3:23) Неужели ты не наблюдал (араб. أَلَمْ تَرَ, алям таро) за теми, кому дана часть Текста. Их призывают к Тексту Аллаха, чтобы судить между ними, а после, часть из них отворачивается, демонстрируя отвращение?

(4:44) Разве ты не видел (араб. أَلَمْ تَرَ, алям таро) тех, которым была дана часть Писания, которые приобретают заблуждение, и желают, чтобы вы сбились с пути?

(4:51) Разве ты не видел (араб. أَلَمْ تَرَ, алям таро) тех, кому (была) дана часть Писания? Они (относятся с) доверием к Суевериям, и к Традиции, и говорят о тех которые отрицают: «Вот эти (следуют) более верным путем, чем путь (которым следуют) доверившиеся».

Неужели они не видели

(67:19) Неужели они не видели над собой птиц, которые простирают (крылья), и удерживаются? Никто не удерживает их, кроме Милостивого. Воистину, Он видит всякую вещь.

Видели ли вы?

(26:75-76) Он сказал: «А видели ли вы (араб. أَفَرَأَيْتُمْ, афара-айтум) то, чему вы служите? Вы, и ваши Праотцы?

Видел ли ты (обрати внимание)

(96:9-14) Видел ли ты (араб. أَرَأَيْتَ, аро-айта) тех, кто запрещает слуге Божьему (человеку), когда тот молится? Видел ли ты, а если он был на верном пути или он призывает к ответственности? Видел ли ты, а если он счел ложью (истину) и отвернулся? Разве он не знал, что Аллах видит?!

Взгляните же!

(11:88) Он сказал: «О мой народ! Взгляните же (араб. أَرَأَيْتُمْ, аро-айтум), а что если я опираюсь на ясные доказательства от моего Господа, и Он наделил меня прекрасным уделом? У меня нет желания разногласить с вами в (делах и вопросах), от которых я (пытаюсь) вас удержать. Я желаю исправить лишь то, что в моих силах. И нет для меня скоординированности, иначе как с Аллахом. На Него я полагаюсь, к Нему обращаюсь.

(46:10) Скажи: «Взгляните же (араб. أَرَأَيْتُمْ, аро-айтум)! А если оно — от Аллаха, а вы его отрицаете? Свидетель из числа Сынов Израиля засвидетельствовал о его схожести, и доверился, а вы (проявляете) высокомерие. Ведь Аллах не направляет умопомрачённый народ.

Если бы ты видел!

(8:50) И если бы ты увидел (араб. وَلَوْ تَرَىٰ, уаляу-таро) (картину), когда те, которые отрицали, вкушают (отмщение) Ангелов, полосующих их лица, и их спины, и вкушают терминальные мучения!

Разве ты не видишь, какие Аллах приводит притчи?

(14:24) Разве ты не видишь (араб. أَلَمْ تَرَ, алям таро), как Аллах приводит притчи? Хорошая формулировка подобна хорошему дереву, корень её - прочен, а ветви её - (тянутся) к Небу.

См. также

Устойчивые обороты

Лексикология

Видеть