Фа

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Основная статья - Дискурсивные слова.

Пре́фикс (фр. prefix от лат. praefixus — «прикреплённый впереди») - «Фа» - «فَ»: префикс (приставка) — морфема, стоящая перед корнем, и изменяющая его лексическое или грамматическое значение, демонстрирующая повторяемость действия (заново, снова, вновь и вновь). Пре́фикс «Фа» - «فَإِ» сходен с англ. «re» (restart - возобновление). Имеет смысл - "же", или "о", в смысле "возобновления" (пример - «оживает» из (2:164))


(3:31) Скажи: «Если вы любите Бога, последуйте же (араб. فَ, фа) за мной, (тогда) возлюбит вас Бог, и (устроит) для вас прощение ваших грехов. И Бог - прощающий, милосердный».

(4:41) Каково же (араб. فَ, фа) (оказаться в ситуации), когда Мы придём со свидетелем от каждой конфессии, и придём с тобой, (в качестве) свидетеля - против этих?

(4:63) Таковы те, о наполнении сердец которых, Бог осведомлён! Дистанцируйся же (араб. فَ, фа) от них, но увещевай их. И обращайся к ним, (апеллируя) к их душам, доходчивым словом.

(4:65) Но нет же (араб. فَ, фа)! И твой господь! - «Они не (проявят) доверия, пока они не примут твоих суждений о том (что является причиной) разобщения между ними, а после, не обнаружат в своих душах дискомфорта от (принятого) тобой решения, проявляя (этим) свою покорность.

(6:7) И если бы Мы ниспослали для тебя писание в (формате) интальо, и (араб. فَ, фа) они прикоснулись бы к нему своими руками, сказали бы те, которые отрицают: «Это не иначе как - явная алхимия!».

(93:6) Разве (Он) не нашел тебя сиротой, и (араб. فَ, фа) (предоставил) убежище?

(18:63) Он сказал: «Увидел ли ты, когда мы укрылись на Скале, как (араб. فَ, фа) некстати, я позабыл о Рыбе (символизирующей катастрофу)!...

(20:90) И ведь Аарон, определенно сказал им до этого: «О мой народ! Ведь вас же (через) это - (подвергли) искушению! И воистину, ваш ГосподьМилостивый! Последуйте же (араб. فَ, фа) за мной, и повинуйтесь моим приказам

(28:30) Когда же (араб. فَ, фа) он к нему подошёл, то был призван из основания Аподиктической Санкции, в Благословенном Процветании, (питаемом) от Дерева: «О Моисей! Я — Бог, Господь Познающих.

(57:13) В тот день лицемеры и лицемерки скажут верующим: «Погодите, мы позаимствуем освещающего пламени от вашего света». Им будет сказано: «Возвращайтесь ка вы назад, и (араб. فَ, фа) соприкоснитесь со светом». Между ними будет возведена стена с вратами, с внутренней стороны которой будет милость, а снаружи — мучения.

(68:44) Оставь же (араб. فَ, фа) Меня, и тех, которые лживо (предвзяты) к этому Уведомлению, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не осознают, в какой (момент).

(70:40) Но нет же (араб. فَ, фа)! Клянусь, (обращаясь) к твоему Господу Востоков и Западов! Ведь воистину, Мы способны

(72:8) А стоит нам прикоснуться к Небу, то (араб. فَ, фа) мы обнаруживаем его, наполненным выраженными обсессиями, и бэд-трипами.

(78:39) Это День Истины, а (араб. فَ, фа) тот, кто пожелал - избрал возвращение к своему Господу.

Если же

«фа-уляикя» - «вот такие»

(2:160) кроме тех, которые раскаялись, и исправились, и стали разъяснять (истину). Вот такие (араб. فَأُوْلَئِكَ, фа-уляикя), на кого (распространяется принятие) покаяний, ведь Я - Принимающий покаяние, Милосердный.

(4:69) А те, кто повинуются Богу, и Посланнику, вот такие (араб. فَأُوْلَئِكَ, фа-уляикя) и (окажутся) с теми, которых Бог (одарил) Своей благодатью, включая Пророков, и Правдивых, и Засвидетельствовавших, и Праведников. И как же прекрасна такая интеграция!

(22:57) А те, которые (проявляли) отрицание, и сочли ложью Наши аяты, вот таким (араб. فَأُوْلَئِكَ, фа-уляикя) - для них (уготованы) унизительные мучения.

Фа-иза ху'уа

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُوَ - фа-иза ху'уа» использована в Коране трижды: (16:4), (21:18), (36:77). См. Лего концепт.

Фа-иза хум

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُمْ - фа-иза хум» использована в Коране восемь раз: (27:45), (36:37), (36:51), (36:53), (37:19), (39:68), (6:44), (7:201). См. Лего концепт.

Фа-Халь

(54:17) И ведь Мы определённо облегчили Коран для Методологии. А где же (араб. فَ, фа) - избирающие методологию?

Рефрен: четыре аята в одной суре: (54:17), (54:22), (54:32), (54:40)

Фа-Амма

(93:9) Что же касается (араб. فَأَمَّا, фа-амма) Сироты - то (араб. فَ, фа) не (допускай) коварства!

Фа-Инна - Так ведь

(2:98) Если кто станет врагом Аллаху, и Его ангелам, и Его посланникам, и Джабраилу, и Михаилу - так ведь (араб. فَإِنَّ, фа-инна) Аллах враждебен к Отрицающим.

Фа Ляу - Так почему же

(56:57) Мы сотворили вас. Так почему же (араб. فَلَوْ, фа-ляу) вам не удостовериться?

(56:70) Если же Мы пожелаем - сделаем её горькой. Так почему бы (араб. فَلَوْ, фа-ляу) вам не (проявить) благодарность?

Фа-Ма (местоимение)

(15:57) Он сказал: «О чём же (араб. فَ, фа) вы полемизируете, о Посланники?».

(20:95) Он сказал: «О чём же (араб. فَ, фа) ты полемизируешь, о профанатор?».

(51:31) Он сказал: «О чём же (араб. فَ, фа) вы полемизируете, о Посланники?».

(18:97) В чём же (араб. فَ, фа) (проявилась) их способность, чтобы поддерживать её (в гармонии)? И они не в состоянии (быть) для неё (символом) доменанты.

Фа-Ма (негатив)

(4:80) Кто повинуется Посланнику, тот конечно же повинуется Богу. А тот, кто отвернётся, то Мы же (араб. فَ, фа) не посылали тебя для них - хранителем.

Фа-Ли-Ма

В выражении «قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِيَاءَ اللَّهِ» из (2:91), конструкция «فَلِمَ» имеет смысл "так к чему же?" или "для чего же?".

(2:91) Когда им говорят: «Уверуйте в то, что ниспослал Бог», - они отвечают: «Мы веруем в то, что было ниспослано нам». И отвергают то, что помимо этого, хотя это (является) истиной, подтверждающей (правдивость) того, что есть у них. Скажи: «Для чего же (араб. فَ, фа) вы убивали раньше пророков Бога, если вы являетесь верующими?».

Фа-Би-Ма

(4:155) А за то, что ими (был) нарушен их завет (с Аллахом), и (проявленное) ими отрицание к знамениям Аллаха, и девальвацию ими Пророчества (prophethood), путём попрания истины, и изрекаемого ими: «Наши сердца соединены», - Так вот! Это Аллах (наложил) на них табу (на постижение аятов), за (проявленное) ими отрицание, и им не (удастся проявить) доверия, разве что, (самую) малость.

(5:13) А за то, что ими (был) нарушен их завет (с Аллахом), Мы прокляли их, и сделали их сердца чёрствыми. Они извращают Слово, вопреки его этимону, и забывают часть, из тех (принципов), посредством которых (действует) методология. И ты будешь постоянно обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Помилуй же их, и (прояви) деликатность. Воистину Аллах любит Улучшающих.

(7:16) Он сказал: «А за то что Ты (ввел) меня в неосознанность, я непременно приукрашу для них (земное, отвлекая от) установленной Тобою стратегии.

А-Фа-Лям - Разве же не

(45:31) А что касается тех, которые (проявили) отрицание, (то им будет сказано): «Разве же (араб. فَ, фа) не были для вас зачитаны Мои аяты? Вы же (араб. فَ, фа) возгордились, и стали преступным народом.

(2:260) И тогда Авраам сказал: «Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь Мёртвое». Он сказал: «Разве же (араб. فَ, фа) ты не доверяешь?». Он сказал: «О, нет! Однако же, для успокоения моего сердца». Он сказал: «Возьми же (араб. فَ, фа) четырех из (числа) Птиц, и (придай) им форму, затем помести по кусочку из них, на каждой горе, затем позови их, и они явятся к тебе стремительно. И знай, что Бог - могущественный, мудрый».

А-Фа-Ля - Неужели ... не

(16:17) Разве ж Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? Неужели вы не (араб. (араб. أَ, афаля), а) (воспользуетесь) методологией?

(6:17) И если Аллах коснётся тебя, причиняя вред, то не (араб. فَلَا, фаля) (найти от) этого избавителя, кроме Него. А если коснётся тебя, воздавая добром, так ведь Он предопределил всё сущее.

А-Фа-роайтум - А видели ли вы?

(26:75) Он сказал: «А (араб. فَ, фа) видели ли вы то, чему вы служите?

(53:19) А (араб. فَ, фа) видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу,

(56:71) А (араб. فَ, фа) видели ли вы Огонь, который вы поджигаете?

См. также

Дискурсивные слова

Местоимения