Шукр

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску


Этимология

Корень shīn kāf rā (ش ك ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 75 раз.


Сравнить с русс. «искренний», от прото-слав. «iskr» - "близко, близкий", от коранич. «أَشْكُرَ - ашкур» - "премного благодарный, искренний", от коранич. shīn kāf rā (ش ك ر).

В Коране

(2:152) Так поминайте же Меня, и Я буду помнить о вас. Благодарите (араб. وَاشْكُرُوا, уа-шкуру) Меня, и не отвергайте Меня.

(2:172) О те, которые доверились! Вкушайте же из того благого, чем Мы вас наделили, и будьте благодарны (араб. وَاشْكُرُوا, уа-шкуру) Богу, если только вы Ему служите.

(39:7) Если вы отвергните, то ведь Бог богат (не в пример) вам. Он не одобряет отвержения для Своих слуг. А если вы будете благодарны (араб. تَشْكُرُوا, ташкуру), то Он будет доволен вами. И не понесет чужого бремени несущий. Затем вам предстоит вернуться к вашему Господу, и Он поведает вам о том, что вы совершали. Воистину, Он ведает о том, что в груди.

Путь благодарных

(76:3) Мы повели его путем либо благодарным (араб. شَاكِرًا, шакиран), либо неблагодарным.

Воздаяние благодарным

(3:144) Мухаммад (является) всего лишь Посланником. И до него, в прошлом, тоже были посланники. Неужели, если он умрет, или будет убит, вы обратитесь вспять? Кто обратится вспять, тот ничуть не навредит Богу. Бог же воздаст благодарным (араб. الشَّاكِرِينَ, аль-шакирина).

(3:145) И не существует среди душ такой, которая умерла бы, кроме как с дозволения Бога, в предписанный срок. Тому, кто желает вознаграждения в этом мире, Мы дадим его, и тому, кто желает вознаграждения в Последней жизни, Мы дадим его. Мы же, воздадим благодарным (араб. الشَّاكِرِينَ, аль-шакирина).

(4:147) Зачем Богу подвергать вас мучениям, если вы (будете) благодарны (араб. شَكَرْتُمْ, шакартум) и уверуете? Бог (.) - признательный, знающий (араб. عَلِيمًا, 'алиман).

Благодарность Богу за праведное потомство

(7:189) Он - Тот, Кто сотворил вас из одной души. И сделал из нее супругу, (чтобы он нашел) в ней покой. Когда же он вступил с ней в близость, она понесла легкую ношу, и ходила с ней. Когда же она отяжелела (от бремени), они вдвоем воззвали к своему Господу - Богу,: «Если Ты даруешь нам праведного (ребенка), то мы непременно будем в числе благодарных (араб. الشَّاكِرِينَ, аль-шакирина)».

Благодарность Богу за милость родителям

(27:19) Он улыбнулся, рассмеявшись от ее слов, и сказал: «Господи! Расширь мои (возможности) для (выражения) благодарности (араб. أَشْكُرَ, ашкура) за Твою милость, которой Ты облагодетельствовал меня и моих родителей, и (возможность совершать) праведные деяния, которыми Ты (останешься) доволен. И введи меня по Своей милости в (число) Своих праведных слуг».

(46:15) Мы заповедали человеку (делать) добро его родителям. Матери (было) тяжело носить его, и тяжело рожать его, а беременность и кормление грудью (продолжаются) тридцать месяцев. Когда же он достигает зрелого возраста, и достигает сорока лет, то говорит: «Господи! Расширь мои (возможности) для (выражения) благодарности (араб. أَشْكُرَ, ашкура) за Твою милость, которой Ты облагодетельствовал меня и моих родителей, и (возможность совершать) праведные деяния, которыми Ты (останешься) доволен. Сделай для меня моих потомков праведниками. Воистину, я раскаиваюсь перед Тобой. Воистину, я — (один) из покорившихся».

Благодарность родителям

(31:14) Мы заповедали человеку (по поводу) его родителей: Его мать носила его, уставая и изнемогая, и отняла его от груди (спустя) два года. Благодари (араб. اشْكُرْ, ушкур) же Меня и своих родителей, (ибо) ко Мне (предстоит) прибытие.

Может быть вы будете благодарными

(2:51-52) Вот Мы определили Моисею сорок ночей, а вы избрали (божеством) тельца, будучи беззаконниками. После этого Мы помиловали вас, - быть может, вы будете благодарны (араб. تَشْكُرُونَ, ташкуруна).

(2:55-56) И вот вы сказали: «О Моисей! Пока не увидим Бога открыто, тебе не (заслужить) нашего доверия!». Вас поразил удар молнии, тогда как вы наблюдали за этим. Затем Мы воскресили вас после смерти, - быть может, вы будете благодарны (араб. تَشْكُرُونَ, ташкуруна).

(2:185) Месяц Рамадан, в котором (был) ниспослан Коран - (в качестве) руководства для человечества, с доказательствами из Руководства, и Критериона. Тот из вас, кого застанет этот месяц, пусть поститься. А если кто болен, или (находится) в путешествии, то (пусть постится) считанное количество (дней) в другие дни. Бог желает вам облегчения, и не желает вам затруднения. Чтобы вы дополнили определенное число (дней), и возвеличили Бога за то, что Он ведёт вас. Быть может, вы (проявите) благодарность (араб. تَشْكُرُونَ, ташкуруна).

(3:123) Бог уже помог вам при Бадре, когда вы были унижены. Остерегайтесь же Бога, - быть может, вы будете благодарны (араб. تَشْكُرُونَ, ташкуруна).

(5:89) Бог не спросит с вас за пустословие в клятвах, однако спросит за то, что вы скрепили своими клятвами. Во искупление этого (необходимо) накормить десятерых бедняков средним из того, чем вы кормите свои семьи, или одеть их, или освободить слугу. Кто не найдет (такой возможности), пусть поститься (в течение) трех дней. Таково искупление ваших клятв, если вы поклялись (и нарушили клятву). Оберегайте же свои клятвы. Так Бог разъясняет вам Свои аяты, - быть может, вы будете благодарны (араб. تَشْكُرُونَ, ташкуруна).

(16:78) Бог вывел вас из чрева ваших матерей, когда вы ничего не знали. Он наделил вас слухом, зрением и интуицией, - быть может, вы будете благодарны (араб. تَشْكُرُونَ, ташкуруна).

(30:46) Среди Его знамений – то, что Он посылает ветры добрыми вестниками, чтобы дать вам вкусить от Его милости, чтобы корабли плыли по Его воле и чтобы вы искали Его милость, – быть может, вы будете благодарны (араб. تَشْكُرُونَ, ташкуруна).

Большинство людей неблагодарны

(2:243) Разве ты не видел тех, которые покинули свои жилища, страшась смерти, хотя их были тысячи? Бог сказал им: «Умрите!». Затем Он оживил их. Воистину, Бог обладатель милости к людям, однако большинство людей неблагодарны (араб. لَا يَشْكُرُونَ, ля яшкуруна).

(7:16-17) (Иблис) сказал: «За то, что Ты отклонил меня, я непременно засяду против них на Твоем прямом пути. А затем я буду подходить к ним спереди и сзади, справа и слева, и Ты не найдешь большинство из них благодарными (араб. شَاكِرِينَ, шакирина)».

(10:60) Каково будет предположение тех, которые измышляют на Бога ложь, в День воскресения? Поистине, Бог – обладатель милости для людей, но большая часть их неблагодарны (араб. لَا يَشْكُرُونَ, ля яшкуруна)!

(27:73) Воистину, твой Господь обладатель милости, (которую Он оказывает) людям, однако большинство из них неблагодарны (араб. لَا يَشْكُرُونَ, ля яшкуруна).

(34:12-13) А Соломона (одарили) ветром, который за утро (прогонял в плавильных печах) среднемесячный (объем воздуха) и вечером (прогонял) среднемесячный (объем воздуха). Мы расплавили для него залежи меди (*). Среди гениев были такие, которые работали перед ним с соизволения его Господа. А того из них, кто уклонился от Нашего повеления, Мы заставили вкусить невротических мучений. Они разрабатывали для него что бы он не пожелал: алтари, статуи, водные резервуары (*), и шахтные печи (*). О род Давида! Трудитесь в знак благодарности (араб. شُكْرًا, шукран). Но среди Моих слуг мало благодарных (араб. الشَّكُورُ, аль-шакуру).

Ничтожно, проявление вашей благодарности

Грамматическая конструкция «قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ» использована в Коране 4 раза. Смотрите Лего концепт.

(7:10) И ведь Мы определенно поддержали вас на Земле, и определили для вас средства существования. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности (араб. تَشْكُرُونَ, ташкуруна)!

(23:78) И Он - Тот, Кто сотворил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности (араб. تَشْكُرُونَ, ташкуруна)!

(32:9) затем соразмерил его, вдохнул в него от Своего духа, и определил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности (араб. تَشْكُرُونَ, ташкуруна)!

(67:23) Скажи: «Он - Тот, Кто сотворил для вас, и определил для вас - Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности (араб. تَشْكُرُونَ, ташкуруна)!».

Испытание на благодарность

(27:40) А тот, который (обладал доступом) к информации с Сервера, сказал: «Я принесу и предоставлю его тебе в мгновение ока». Увидев установленное перед ним (строение), он сказал: «Это (случилось) из милости моего Господа для того, чтобы испытать меня, буду ли я благодарен (араб. أَأَشْكُرُ, а-ашкуру), или же отвергну. Кто благодарен, тот благодарен (араб. يَشْكُرُ, яшкуру) (во благо) себе. А если кто отвергнет, то ведь мой Господьбогатый, благородный».