Язык

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Этимология

Корень lām sīn nūn (ل س ن), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 25 раз.

В иврите law-shone (לָשׁוֹן) - "язык (англ. tongue) гибкий мышечный орган во рту", и lish-shawn (לִשָּׂן) - "язык (англ. tongue) гибкий мышечный орган во рту".

Сравнить с англ. «lesson» - "урок (по изучению языка)". Традиционная интерпретация, направляющая исследование к слову «lego», представляется мне менее оптимальным.

Корень и Этимон

Общей двухбуквенной ячейкой, является пара - sīn nūn (س ن).

Объединить с основным материалом «Сунна». Корень sīn nūn nūn (س ن ن), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 21 раз, а с учетом корня wāw sīn nūn (و س ن), согласно corpus.quran.com, употреблённого в Коране единственный раз в (2:255).

Корень sīn nūn nūn сводится к двухбуквенной ячейке - sīn nūn (س ن), и имеет семантическую связь с термином «закон». В англ. языке, рассматриваемый корень представлен существительным «sanity» - "здравомыслие, благоразумие, здравый смысл, нормальная психика", от лат. «sanitatem» - "здоровье, здоровое тело - здоровый дух, здравомыслие, правильность речи". Лат. «sanitas» - "здоровье, здравомыслие, благоразумие, правильность стиля, сообразность".

Литера (аят) «lām» дополняющая двухбуквенный консонанс sīn nūn (س ن), ', выполняет роль prefixed preposition (префиксного предлога) со значением "для", "для меня", "мне".

«...и вырвал лживый мой язык»

Сравнить с термином «Lego»:

1. Сравнить с Русским «ложь», от Прото-Герман. «leuganą» - "ложь, фальшь, обман", от Прото-Индо-Европ. «lewgʰ-» - "лгать, обманывать".

2. Корень lām ghayn wāw (ل غ و), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 11 раз. См. материал "Пустословие".

3. Корень jīm lām sīn (ج ل س), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране единственный раз, в (58:11). См. материал "Маджлис".

4. Сравнить с Греч. «λέγω - легó» - "я говорю, я имею в виду, я упоминаю, я скажу, я зову, называю, я приказываю". См. материал "Lego".

5. Сравнить с Русским «Излагать», от Русск. «-лагать». См. «Лаг (компьютерный сленг)».

6. Англ. сдово «long», и русс. «дальний, длина, долгота».

В Коране

(16:101-103) А когда Мы заменяем знак, замещая (ошибочный) знак, а Аллаху (лучше) знать о том, что Он ниспосылает, они говорят: «Так ведь ты выдумщик!». Но, нет! Большинство из них - не (в состоянии) познать. Скажи: «Ниспослание Святого вдохновения (духа) от твоего Господа с Истиной, для укрепления тех кто доверяет, и (в качестве) руководства, и благой вести для Покорившихся». А ведь Мы определенно знаем, что они говорят: «Так ведь его обучение - затруднительно». Язык (араб. لِسَانُ, лисану), который ему приписывают - универсальный, тогда как этот язык (араб. لِسَانٌ, лисанун) - очевидно синкретичный.

(24:14-15) И если бы не снисходительность Аллаха, (явленная) для вас, и Его милость, в Банальной и Предельной (реальностях), вы столкнулись бы с великими мученьями, за то, чем вы насыщаетесь в этом, когда обращаетесь этими (словом/словами) на ваших языках (араб. بِأَلْسِنَتِكُمْ, би-алсинатикум), и с ваших уст сходит, то о чём у вас нет знаний, а вы считаете это (событие) ничтожным, а перед Аллахом оно - велико.

(30:22) И из Его ЗнаменийСотворение Небес и Земли, и различие ваших Языков (араб. أَلْسِنَتِكُمْ, альсинатикум), и Цвета вашей (кожи). Ведь в этом и есть знамения для Познающих.

«Методология» и «Язык» Корана

(19:97) Ведь Мы же облегчили его, посредством (используемого) тобою языка (араб. بِلِسَانِكَ, би-лисаникя), для того, (чтобы) ты обрадовал, посредством него, Проявляющих Ответственность, и предостерег, посредством него, либеральные народы.

(44:58) Ведь Мы же облегчили его, посредством (используемого) тобою языка (араб. بِلِسَانِكَ, би-лисаникя), возможно они (воспользуются) методологией.

(75:16-17-18-19) Не коверкай посредством этого, свой язык (араб. لِسَانَكَ, лисанакя), поторапливаясь с этим. Ведь (процесс) его интеграции, и его выстраивания - (лежат) на Нас. Когда же Мы выстроим его, то следуй (принципам) его построения. Затем, несомненно, разъяснение этого (лежит) на Нас.

The language of The Quran

English historian Edward Gibbon writes in The History of the Decline and Fall of the Roman Empire:

«Under the last of the Umayyads, the Arabian empire extended two hundred days journey from east to west, from the confines of Tartary and India to the shores of the Atlantic Ocean ... We should vainly seek the indissoluble union and easy obedience that pervaded the government of Augustus and the Antonines; but the progress of Islam diffused over this ample space a general resemblance of manners and opinions. The language and laws of the Quran were studied with equal devotion at Samarcand and Seville: the Moor and the Indian embraced as countrymen and brothers in the pilgrimage of Mecca; and the Arabian language was adopted as the popular idiom in all the provinces to the westward of the Tigris.»

Языковые искажения

(3:78) Часть из них, искажают Писание своими языками (араб. أَلْسِنَتَهُمْ, аль-синатахум), чтобы вы приняли за Писание то, что не относится к Писанию. Они говорят: «Это - от Аллаха». А ведь это не от Аллаха! Они сознательно наговаривают на Аллаха ложь.

(4:46) Среди тех, которые (исповедует) Иудаизм (есть) извращающие Слово, вопреки его этимону, и говорящие: «Мы слышали, и ослушаемся», и «Послушай то, что нельзя слышать другим» и «(Будь) нашим поводырем!». Они искажают своими языками (араб. بِأَلْسِنَتِهِمْ, би-альсинатихим), и порочат вашу религию. А ведь если бы они сказали: «Услышали, и повинуемся!», и «Выслушай», и «присматривай за нами», то это было бы лучше для них и стабильнее. Однако Аллах проклял их, за их отрицание, но они не (проявляют) доверия, кроме немногих.

Арабский язык

(26:195) о языке (араб. بِلِسَانٍ, билисанин) - очевидно синкретичном,

(46:12) А до него - текст Моисея, (являющийся) гегемоном и милостью. А это - подтверждающий текст на арабском языке (араб. لِسَانًا, лисанан), для предостережения тех, чья (просветлённость) померкла, и (несущий) радостную весть для Добропорядочных.

Аллах наделил человека языком

(90:8-9) Разве Мы (не) одарили его парой глаз, и языком (араб. وَلِسَانًا, уалисана), и дихотомией?

Возвышенный и правдивый язык Авраама

(19:50) И Мы даровали им из Нашей милости, и наделили их возвышенным, правдивым языком (араб. لِسَانَ, лисана).

(26:84) И надели меня языком (араб. لِسَانَ, лисана), (несущим) правдивые (смыслы), (в пример) грядущим (поколениям)!

Выражение «правдивый язык» - «لِسَانَ صِدْقٍ - лисана сыдкын» употреблено в Коране только в двух аятах: (26:84) и (19:50).

Коверкание языка

(75:16) Не коверкай посредством этого, свой язык (араб. لِسَانَكَ, лисанакя), поторапливаясь с этим.

Универсальный язык

(16:103) А ведь Мы определенно знаем, что они говорят: «Так ведь его обучение - затруднительно». Язык (араб. لِسَانُ, лисану), который ему приписывают - универсальный, тогда как этот язык (араб. لِسَانٌ, лисанун) - очевидно синкретичный.

Танах о языках

(Танах, Тора, Бытие 11:1-9) На всей земле был один язык и одно наречие. Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город (и башню). Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

Интересный факт

Новый метод картографирования движущихся по миру потоков информации позволяет выяснить, какие языки помогут вашим идеям распространиться как можно шире.

Сотрудник Microsoft Шахар Ронен (Shahar Ronen) и его соавторы из МИТ, Гарварда, Северо-Восточного университета и Университета Экс-Марсель, проанализировав Twitter, книжные переводы и «Википедию», описали три глобальных сети. Сеть книжных переводов показывает, сколько книг переведено на другие языки. Скажем, книга, вышедшая на иврите и переведенная на английский и немецкий, будет представлена на схеме в виде стрелочек от ивритского узла к английскому и немецкому. Эта сеть основана на данных о 2,2 миллиона переводов печатных книг, вышедших на более чем 1000 языков. Как и во всех прочих сетях, толщина стрелок демонстрирует количество связей между узлами. Для сети «твитов» исследователи проанализировали 550 миллионов сообщений на 73 языках от 17 миллионов пользователей. Эта сеть предполагает, что узлы соединяются, если пользователь пишет на двух языках — скажем, на хинди и английском. Для сети «Википедии» была проанализирована тщательно вычищенная от «ботов» выборка редакторов, работающих над статьями на нескольких (максимум, на пяти) языках.

Во всех трех сетях английский выглядит главным узлом и обладает наибольшим числом связей. Однако сети также демонстрируют наличие ряда «промежуточных центров» — таких, как французский, немецкий и русский, — выполняющих те же задачи в несколько меньшем масштабе.

Напротив, некоторые языки с большим количеством носителей — например, китайский, хинди или арабский — выглядят относительно обособленными. Это означает, что высказывания на этих языках реже становятся известными иноязычной публике.

Для выходцев из неанглоязычных народов выбор английского в качестве второго или третьего выглядит вполне очевидным. А вот англоговорящим, судя по всему, имеет смысл предпочесть испанский китайскому — по крайней мере, если они хотят распространять свои идеи в письменном виде.

Философские высказывания

Пьер Буаст

Пьер Буаст (1765–1824) — французский лексикограф.

Самый совершенный язык тот, который выражает наибольшее количество понятий наименьшим количеством слов.

Сократ

Природа наделила нас двумя ушами, двумя глазами, но лишь одним языком, дабы мы смотрели и слушали, больше, чем говорили.

Артур Шопенгауэр

Надо пожалеть, что у откровенных писателей «Нового Завета», откровение не распространилось, ни на их язык, ни на их стиль.

Людвиг Витгенштейн

Границы моего языка, означают границы моего мира.

То, что вообще, может быть сказано - должно быть сказано ясно. То, что не поддаётся вербализации, нам следует пропускать в молчании. (What we cannot speak about we must pass over in silence)

Аслбек

Мы рабы языка. Язык - это дом нашего бытия... и одновременно, его клетка.

Бродский

Бродский всегда был настойчив в решении «последних вопросов». В сущности, вся его поэзия глубоко религиозна. Атеизм для поэта — бездарная позиция, потому что он имеет дело с неумирающей реальностью языка. Язык — прообраз вечности. Ежедневная литургия пиитического труда приучает поэта мыслить религиозно. То есть вставлять свою малую жизнь в большое, космическое существование.

Джеймс Джордж Фрэзер

Авторы книги Бытие ничего не говорят о природе того общего языка, на котором до смешения наречий говорили все люди, а также, надо полагать, наши прародители – друг с другом, со змеем и с богом в саду Эдема. В позднейшие века возникло предположение, что первоначальным языком человечества был еврейский. Отцы церкви, по-видимому, не питали на этот счет никаких сомнений. Да и в новейшие времена, пока языкознание находилось еще в младенческой стадии развития, делались усердные, но, разумеется, тщетные попытки вывести все разнообразные формы человеческой речи из еврейского языка как общего их источника. В этом наивном предположении христианские ученые не ушли дальше своих собратьев, принадлежавших к другим религиям и видевших в языке, на котором написаны их священные книги, не только язык первородных людей, но и самих богов. Первым человеком, которому в новое время удалось опровергнуть этот вздор, был Лейбниц, сказавший, что «в предположении о том, будто еврейский язык был первоначальным языком всего человечества, заключается столько же правды, сколько в утверждении Горопиуса, опубликовавшего в Антверпене в 1680 г. книгу, где доказывается, будто бы голландский язык был именно тот, на котором говорили в раю». Один автор уверял, что Адам говорил на баскском языке, а другие, впадая в прямое противоречие с Библией, вводили разноязычие в самый Эдем, держась того мнения, что Адам и Ева говорили по-персидски, змей – по-арабски, а добрый архангел Гавриил разговаривал с нашими прародителями по-турецки. Нашелся и такой оригинальный ученый, который серьезно доказывал, что всемогущий бог обращался к Адаму по-шведски, Адам отвечал своему создателю по-датски, а змей беседовал с Евой по-французски. Надо полагать, что все такие лингвистические теории возникали под влиянием национальных симпатий и антипатий их авторов-филологов.

См. также

Иностранные слова в Коране

Корпусная лингвистика

Лексикология

Пустословие

Этимология

Философия

Семантика

Аллегория

Антонимы

Метафора

Наука

Lego