18:97

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Пещера ("Аль-Кахф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(18:97) В чём же (проявилась) их способность, чтобы поддерживать её (в гармонии)? И они не в состоянии (быть) для неё (символом) доменанты.

Перевод Крачковского

(18:97) И не могли они взобраться на это, и не могли там продырявить.

Перевод Кулиева

(18:97) Они (племена Йаджудж и Маджудж) не смогли забраться на нее и не смогли пробить в ней дыру.

Текст на арабском

(18:97) فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا

Связанные аяты

(50:36) О сколько же цивилизаций Мы уничтожили до них. Но эти, превосходили других в узурпации! Ведь они доминировали на земле. Разве (удалось) кому-то избежать?

(40:29) О мой народ! В этот день у вас есть власть, (и вы) господствуете на Земле. Но кто поможет нам, если тирания Аллаха явятся к нам?». Фараон сказал: «Я указываю вам только на то, что вижу сам. Я веду вас только путем осознанности».

(22:41) Если Мы одарим их властью на земле, они будут выстаивать молитву, выплачивать закят, велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное. А исход всех дел - у Аллаха.

Лего концепт

«Фа-Ма» (местоимение) или «Фа-Ма» (негатив)

(15:57) Он сказал: «О чём же (араб. فَمَا, фама) вы полемизируете, о Посланники?».

(4:80) Кто повинуется Посланнику, тот конечно же повинуется Аллаху. А тот, кто отвернётся, то Мы же не (араб. فَمَا, фама) посылали тебя для них - хранителем.

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также