24:35

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Свет ("Аль-Нур")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(24:35) Аллах - свет Небес и Земли. Примером Его Света как holder, в котором - светильник. Светильник (помещен) в стекло, а стекло подобно кристальной планете. Он возжигается от благословенного оливкового дерева, которое не с востока и не с запада. Его масло готово сиять даже без соприкосновения с огнем. Свет (освещающий) свет! Аллах направляет к Своему свету, кого пожелает. И Аллах приводит людям притчи. И Аллах ведает о всякой вещи.

Перевод Крачковского

(24:35) Аллах - свет небес и земли. Его свет - точно ниша; в ней светильник; светильник в стекле; стекло - точно жемчужная звезда. Зажигается он от дерева благословенного - маслины, ни восточной, ни западной. Масло ее готово воспламениться, хотя бы его и не коснулся огонь. Свет на свете! Ведет Аллах к Своему свету, кого пожелает, и приводит Аллах притчи для людей. Аллах сведущ о всякой вещи!

Перевод Кулиева

(24:35) Аллах - Свет небес и земли. Его свет в душе верующего подобен нише, в которой находится светильник. Светильник заключен в стекло, а стекло подобно жемчужной звезде. Он возжигается от благословенного оливкого дерева, которое не тянется ни на восток, ни на запад. Его масло готово светиться даже без соприкосновения с огнем. Один свет поверх другого! Аллах направляет к Своему свету, кого пожелает. Аллах приводит людям притчи, и Аллах знает обо всякой вещи.

Текст на арабском

(24:35) اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونِةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُّورٌ عَلَى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاء وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

Текст на арабском Викикоран

(24:35) اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمُمْسِكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونِةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُّورٌ عَلَى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاء وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

Связанные аяты

(61:8) Они хотят погасить Божественное просветление своими ртами, но Аллах доведет (до конца) Свое просветление, даже если это ненавистно отрицающим.

(66:8) ...в тот день, (когда) Аллах не опозорит Пророка, и тех, которые доверились вместе с ним. Их свет расходится перед ними, и справа (от них). Они скажут: «Господь наш! Наполни нас нашим светом, и прости нас, ведь Ты властен над всем сущим».

(12:4) Вот Иосиф сказал своему отцу: «О мой отец! Я видел одиннадцать планет, и Солнце, и Луну. Я видел, как они (показали) (мне свою) цикличность».

(28:30) Когда же он подошел к нему, он (услышал) призыв из основания Аподиктической Санкции, в Благословенном Процветании, (питаемом) от Дерева: «О Моисей! Я — Аллах, Господь Познающих.

(27:8) Когда он подошел туда, (раздался) призыв: «Благословен тот, кто в Просветлении, и кто (находится) вблизи. Пречист Аллах, Господь Познающих»!

(23:20) Мы вырастили дерево на горе Синай, которое дает масло, и приправу для вкушающих.

(20:12) Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Воистину, ты облечён Священной Санкцией.

Схожие стихи в Книге Исход

(Исход 35:4-8) И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь: сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь, [шерсть] голубого, пурпурового и червленого [цвета], и виссон, и козью шерсть, кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим, и оливковое масло для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений

Корень и Этимон

1. Очевидная орфографическая ошибка, допущена в слове «كَمِشْكَاةٍ - кя-мишкятин», с отсылкой к трижды идентифицированному в Коране, трёхбуквенному корню shīn kāf wāw (ش ك و) - "жалоба, ниша". Обратите внимание на корень mīm sīn kāf (م س ك), употреблённый в Коране 27 раз, и использованную в (39:38), лексему «مُمْسِكَاتُ - мумсикату»

...Пример Его Света, подобен цоколю, в нём - светильник...

Проведём сравнительный анализ:

а) лексемы «مِشْكَاةٍ - мишкятин» из (24:35), и лексемы «مُمْسِكَاتُ - мумсикату» из (39:38).

б) выражения - «نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ» из (24:35), и выражения - «هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ» из (39:38).

Предлагаемый вариант транслитерации: вместо традиционной - «مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ»,

альтернативная - «مَثَلُ نُورِهِ كَمُمْسِكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ».

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также