2:241

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Корова ("Аль-Бакара")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(2:241) Разводящихся (женщин полагается) обеспечивать по Совести. Такова обязанность для Ответственных.

Перевод Крачковского

(2:241) И для разведенных - пользование по обычаю, как должно богобоязненным.

Перевод Кулиева

(2:241) Разведенных жен полагается обеспечивать разумным образом. Такова обязанность богобоязненных.

Текст на арабском

(2:241) وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ

Связанные аяты

(2:228) А Разводящиеся (женщины, должны) самостоятельно выжидать, три (цикла) фолликулогенеза. И не позволителен им факт сокрытия того, что сотворил Аллах в их матках, если они проявляют доверие к Аллаху, и (концепту) Предельного Дня. А их мужья, если захотят в этой (ситуации) примирения, (имеют) привилегию на их возврат. А для них (разведенных женщин), (права) - паритетные (обязанностям), которые на них (возложены), (честь-) по-Чести. Но для Мужчин, над ними (утверждено) превосходство. И Аллах - могущественный, мудрый.

(65:2-3) ...тому, кто (демонстрирует) Аллаху ответственность, тому Он предоставит (один) из выходов, и обеспечивает его, откуда (тот) не расчитывал. А тот, кто уповает на Аллаха, то именно Он (ведёт) его расчет. Ведь Аллах доводит Своё решение (до конца). Аллах определенно установил меру для всего сущего.

(65:6-7) Поселяйте их там, где вы живете сами — по вашему достатку. Не причиняйте им вреда, желая стеснить их. Если они беременны, то содержите их, пока они не разрешатся от бремени. Если они кормят грудью для вас, то платите им вознаграждение и советуйтесь между собой по-хорошему. Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина. Пусть расходует обладающий средствами из своих средств. И тот, кто ограничен в уделе, (пусть) расходует из того (мимма), что дал ему Аллах. Аллах не (обременяет личность) персональной ответственностью, иначе как тем, (чем) одарил. Установит Аллах после тяготы - облегчение.

Лего концепт

1. Грамматическая конструкция в форме Passive participle (form II), использована только в двух аятах:

  • «وَلِلْمُطَلَّقَاتِ - уалиль-муталлякати» из (2:241)
  • «وَالْمُطَلَّقَاتُ - уаль-муталлякату» из (2:228).

Смысл слова «الْمُطَلَّقَاتِ - аль-муталлякати - Разводящиеся» вытекает из (2:228).

2. Сравнить грамматическую конструкцию «مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ» из (2:241), с грамматической конструкцией «وَالْمُطَلَّقَاتُ уаль и» из (2:178).

3. Сравнить грамматическую конструкцию «-----» из (----), с грамматической конструкцией «------» из (----).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,