46:12
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(46:12) А до него - текст Моисея, (являющийся) гегемоном и милостью. А это - подтверждающий текст на арабском языке, для предостережения тех, чья (просветлённость) померкла, и (несущий) радостную весть для Добропорядочных.
Перевод Крачковского
(46:12) И до него ниспослана книга Мусы - имамом и милостью. А это - книга, подтверждающая истинность на арабском языке, чтобы увещевать тех, которые неправедны, и как радостная весть для добродеющих.
Перевод Кулиева
(46:12) До него было Писание Мусы (Моисея), которое было руководством и милостью. А это Писание на арабском языке, подтверждающее предыдущие Писания, ниспослано для того, чтобы предостеречь тех, которые поступают несправедливо, и обрадовать творящих добро.
Текст на арабском
(46:12) وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَى لِلْمُحْسِنِينَ
Связанные аяты
(6:91) Они не постигли Аллаха истинным постижением, когда сказали: «Не ниспосылал Аллах для диссидента ничего!» Скажи: «Кто же ниспослал в (качестве) света и руководства для Человечества, Текст, с которым пришёл Моисей? Вы превратили его в (компиляцию) хартий - предъявляя их, но скрывая большую (их часть). А ведь вы были обучены тому, о чём не (было) знаний, ни у вас, ни у ваших отцов». Скажи: «Аллах!». Затем оставь их, (увлечёнными) игрой в словоблудие.
(2:89) И когда им (был) явлен текст от Аллаха, подтверждающий то, что (имелось) у них. А ведь прежде они (просили) раскрытия (смыслов) против тех, которые отрицали. Когда же к ним пришло то, что они узнали, они отвергли его. Да (пребудет) проклятие Аллаха над Отрицающими!
(3:96) Воистину, приоритетный дом, представленный для Людей, именно тот - что (возведён) практиками Бека - (источник) благодати, и руководство для Познающих.
(11:17) Разве тот, кто опирается на ясное доказательство от своего Господа, о который читает свидетель от Него, и до которого руководством и милостью был текст Моисея, подобен отрицающему? Они уверовали в него. А группировкам, которые не уверовали в него, обещан Огонь. Не сомневайся в этом, ибо это - Истина от твоего Господа, однако же большинство Людей не (демонстрирует) доверия.
(11:110) И ведь Мы определённо дали Моисею Писание, но по его поводу (возникли) разногласия. И если бы не подтверждающие формулировки от твоего Господа, то разрешились бы (споры) между ними. Так ведь они (пребывают) в дисфункции относительно него, сомневаясь.
(19:97) Ведь Мы же облегчили его, посредством (используемого) тобою языка, для того, (чтобы) ты обрадовал, посредством него, Проявляющих Ответственность, и предостерег, посредством него, либеральные народы.
(26:195) о языке - очевидно синкретичном,
(28:34) И моего брата Аарона, (ведь) он более компетентен (в) языке, чем я. Отправь же его со мною as a reader, подтвердить мою (миссию), ведь я опасаюсь, что они (будут) язвить (в мой адрес)».
(28:48) Когда же к ним явилась Истина, (источник) которой у Нас, они сказали: «Почему ему не дано подобное тому, что было дано Моисею?». Разве они не отвергли то, что прежде было дано Моисею? Они сказали: «(Эти) два алхимика, поддерживают (друг друга)». Они также сказали: «Воистину, мы с отрицанием (относимся) ко всему этому».
(28:49) Скажи: «Если вы являетесь правдивыми, приведите же (довод) посредством текста, из числа авторизованных Аллахом, который направлял бы (точнее), чем эти два, и которому бы я (мог) следовать».
(41:45) И ведь Мы определённо дали Моисею Писание, но по его поводу (возникли) разногласия. И если бы не подтверждающие формулировки от твоего Господа, то разрешились бы (споры) между ними. Так ведь они (пребывают) в дисфункции относительно него, сомневаясь.
(46:29) И вот Мы направили к тебе отобранных (представителей) Гениев, чтобы они послушали Коран. Когда же они оказались (и послушали его), (то) обратились (друг к другу со словами): «Сосредоточьтесь!». Когда же оно (чтение Корана) завершилось, они вернулись к своему народу, с предостережением.
(46:30) Они сказали: «О, наш народ! Воистину, мы слышали текст, ниспосланный после Моисея, в подтверждение к имеющемуся на руках. Оно направляет к Истине, и к установленному пути.
Лего концепт
Грамматическая форма «لِسَانًا عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ» из аята (46:12), структурно повторяет «قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ» из аята (42:7). Термины Арабы и Язык, образуют словосочетания только в трёх аятах:
1. «لِسَانًا عَرَبِيًّا - лисанан 'арабийян» в (46:12);
2. «لِسَانٌ عَرَبِيٌّ - лисанун 'арабийюн» в (16:103);
3. «بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ - би-лисанин 'арабийин» в (26:195).