50:16

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Каф ("Каф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(50:16) А ведь Мы определённо сотворили Человека, и нам известно, то, посредством чего нашептывает (ему) его эго. И Мы ближе к нему, чем сосуд Аорты.

Перевод Крачковского

(50:16) Мы сотворили уже человека и знаем, что нашептывает ему душа; и Мы ближе к нему, чем шейная артерия.

Перевод Кулиева

(50:16) Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему душа. Мы ближе к нему, чем яремная вена.

Текст на арабском

(50:16) وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ

Связанные аяты

(2:66) Вот Мы определили её (образцом, для показательного) наказания, к тому, что (проявлено) спереди её рук, и тому, что (являет собой) её сотворение, и увещеванием для Ответственных.

(2:77) Неужели они не знают, что Аллах знает то, что они утаивают, и то, что провозглашают?

(2:186) А когда Мои слуги спросят тебя про Меня, то ведь Я близок, и отвечаю на мольбу Взывающего, когда он взывает ко Мне. Пусть же они отвечают Мне, и доверяют Мне, - быть может, они (последуют путём) осознанности.

(8:24) О те, которые доверились! Ответьте Аллаху, и Посланнику, когда он призывает вас к тому, что вас оживляет, и знайте, что Аллах (укрепляет) узы между Личностью, и её сердцем. И что вас соберут, именно к Нему!

(19:75) Скажи: «Кто пребывает в заблуждении, пусть же ускорит ему Милостивый - скоростью, покуда они не узреют того, что им обещано, или же Мучений, или же (наступления) Часа. Но вскоре они узнают, чья именно ситуация хуже, а армия слабее».

(43:80) Или они расчитывают, что Мы не слышим их тайных (контактов), и их секретов? О нет! При них, Наши посланники (которые) записывают.

(56:85) И Мы (находимся) ближе вас к нему, однако же вы не видите этого.

(82:10-11) Воистину, для вас (предусмотрены) хранителиблагородные писцы,

Согласовать

(69:46) Затем отсекли бы от него - Аорту,

Лего концепт

1. Традиционный перевод - «оказываться, внедряться». Англ. - «to intervene (совершить интервенцию)». Откорректированный перевод - «крепить узы, связывать (верёвкой)»

Сравнить «يَحُولُ بَيْنَ» из (8:24), с откорректированной транскрипцией «يُحَبَّل بَيْنَ». В обоих примерах, наречие «بَيْنَ - байна» - имеет значение "между", что скорее подразумевает "связь, коммуникацию", нежели "присутствие, внедрение". Английская интерпретация «to intervene (совершить интервенцию)», имеет составной корень «vene - вена (кровеносный сосуд)», что гармонично сочетается со смыслом аята (50:16), где однокоренное слово «حَبْلِ - хабли» - "кровеносный сосуд", в словосочетании «حَبْلِ الْوَرِيدِ» - "сосуд Аорты", замыкает логическую цепочку.

См. также (20:66).

Кровоснабжение головного мозга

Передняя артерия сосудистого сплетения (arteria chorioidea) - отходит проксимальнее средней мозговой и латеральнее задней соединительной артерии, входит в нижний рог бокового желудочка, оканчиваясь в plexus chorioideus. Снабжает кровью миндалевидное ядро, гиппокамповую извилину...