55:5

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Милостивый ("Ар-Рахман")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(55:5) Солнце и Луну - через расчет;

Перевод Крачковского

(55:5) Солнце и луна - по сроку,

Перевод Кулиева

(55:5) Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку.

Текст на арабском

(55:5) الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ

Текст Викикоран на арабском

(55:5) الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانِ

Связанные аяты

(45:13) И подчинил для вас то, что на Небесах, то, что на Земле. Воистину в этом и есть знамения для аллегорически (мыслящего) народа.

(10:5) Именно ОнТот, Кто определил Солнцусияние, а Лунеотсвет. И Он установил для неё фазы, чтобы вы могли вести летоисчисление, и счёт. Не сотворил это Бог, кроме как с Истинным (предназначением). Он разъясняет Аяты для знающего народа.

(6:96) Он раскрывает рассвет, и делает Ночь (временем) успокоения, а Солнце, и Луну (средством) исчисления. Это опредедение Могущественного, Знающего.

(71:16) и сделал Луну: (источником отраженного) света, а Солнце сделал (источником) излучения?

(18:40) а ведь мой Господь может даровать мне то, что лучше твоего сада, и наслать на него рассчитанное (воздаяние) с Неба, и тогда он превратится в испепелённую землю.

В Библии

(Псалом 135:7-8-9) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его; солнце - для управления днем, ибо вовек милость Его; луну и звезды - для управления ночью, ибо вовек милость Его;

Лего концепт

1. При очевидной структурной тождественности аятов (55:5) и (55:6), форма слова «يَسْجُدَانِ - ясджудани» из (55:6), диссонирует с формой слова «بِحُسْبَانٍ - бихусбанин» из (55:5). При этом, форма «بِحُسْبَانٍ - бихусбанин» из (55:5), является уникальной, среди всех 109-и употреблений корня ḥā sīn bā (ح س ب).

2. Использованная в (55:6) форма «يَسْجُدَانِ», также уникальна, среди всех 92-х употреблений корня sīn jīm dāl (س ج د).

3. В результате, обоснованной, можно считать замену «يَسْجُدَانِ - ясджудани» из (55:6), на «بِسْجُدَانِ - бисджудани». А форму «بِحُسْبَانٍ - бихусбанин» следует упростить до «بِحُسْبَانِ - бихусбани».