5:89

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Трапеза ("Аль-Маида")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(5:89) Не взыщет с вас Аллах, за Ложь в ваших клятвах, однако же взыщет с вас за то, что вы скрепили Клятвой. А покрытием этого - окормление десятерых мискинов, (исходя) из (наиболее) справедливого (распределения) того, чем вы кормите ваши семьи, или одеваете их, или освобождение раба. А тот, кто не найдёт (такой возможности), пусть поститься три дня. Таково искупление ваших клятв, когда вы (признаёте) ответственность, и держите ваши клятвы. Таким образом, Аллах (даёт) вам определение Своим аятам, - возможно, вы (проявите) благодарность.

Перевод Крачковского

(5:89) Аллах не взыскивает с вас за легкомыслие в ваших клятвах, но Он взыскивает с вас за то, что вы связываете клятвы. Искуплением этого - накормить десять бедняков средним из того, чем вы кормите свои семьи, или одеть их, или освободить раба. А кто не найдет, то - пост трех дней. Это - искупление ваших клятв, которыми вы поклялись. Охраняйте же ваши клятвы! Так разъясняет Аллах вам Свои знамения, - может быть, вы будете благодарны!

Перевод Кулиева

(5:89) Аллах не взыщет с вас за празднословные клятвы, но взыщет за то, что вы скрепили клятвами. В искупление этого необходимо накормить десятерых бедняков средним (или лучшим) из того, чем вы кормите свои семьи, или одеть их, или освободить раба. Кто не сможет сделать этого, тот должен поститься в течение трех дней. Таково искупление ваших клятв, если вы поклялись и нарушили клятву. Оберегайте же свои клятвы. Так Аллах разъясняет вам Свои знамения, - быть может, вы будете благодарны.

Текст на арабском

(5:89) لاَ يُؤَاخِذُكُمُ اللّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ الأَيْمَانَ فَكَفَّارَتُهُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ ذَلِكَ كَفَّارَةُ أَيْمَانِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ وَاحْفَظُواْ أَيْمَانَكُمْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Текст Викикоран на арабском

(5:89) لاَ يُؤَاخِذُكُمُ اللّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ الأَيْمَانَ وَكَفَّارَتُهُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ مِنْ أَقْسَطُ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ ذَلِكَ كَفَّارَةُ أَيْمَانِكُمْ إِذَا كَلَّفْتُمْ وَتَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Связанные аяты

(2:225) Не взыщет с вас Аллах, за Ложь в ваших клятвах, однако же взыщет с вас за то, что приобрели ваши сердца. А Аллах - прощающий, выдержанный.

(66:2) Аллах чётко установил вам (меру) ответственности вашим клятвам. И Аллах - ваш покровитель. И именно Он - Знающий, Мудрый.

(5:95) О те, которые доверились! Не убивайте (на) Охоте, а для вас (действует) запрет. Если кто-нибудь из вас убьёт ее преднамеренно, то воздаянием за это будет скотина, подобная той, что он убил. Выносят решение о ней двое справедливых мужчин из вас, и эта жертва должна достичь Каабы. Или же, для искупления этого следует накормить бедняков, или соблюсти равноценный пост, дабы он вкусил пагубность своего поступка. Аллах уже помиловал то, что было прежде, но если кто-нибудь вернется к этому, то Аллах отомстит ему. Аллах - Могущественный, Способный на возмездие.

Связанные аяты Торы

(Исход 20:7) Не произноси попусту имя Господа, Бога твоего. Господь не оставит безнаказанным того, кто произносит Его имя попусту.

Лего концепт

1. Грамматическая конструкция «إِذَا حَلَفْتُمْ وَاحْفَظُواْ أَيْمَانَكُمْ» из (5:89), традиционно переводимая сложной, и запутанной фразой - «...если вы поклялись и нарушили клятву. Оберегайте же свои клятвы...» - казуистична по сути.

Здесь «حَلَفْتُمْ - халяфтум» - "вы поклялись", а «وَاحْفَظُوا - уа-ихфазу» - "и оберегайте". См. материалы "Клятва" и "Охранять". Корни - ḥā lām fā (ح ل ف) и ḥā fā ẓā (ح ف ظ).

1.1. В данном аяте уже присутствует термин "клятва", причём присутствует - четырежды: а)«أَيْمَانِكُمْ», б) «الْأَيْمَانَ», в) «أَيْمَانِكُمْ», г) «أَيْمَانَكُمْ». Этот термин представлен корнем yā mīm nūn (ي م ن).

Из всех 13-и (согласно corpus.quran.com) употреблений в Коране корня ḥā lām fā (ح ل ف), традиционно относимая к (5:89) форма «حَلَفْتُمْ - халяфтум», резко диссонирует грамматически со всеми остальными, образуя с наречием «إِذَا - иза», атипичную, для рассматриваемой группы, конструкцию - «إِذَا حَلَفْتُمْ - иза халяфтум».

В данном случае, согласно "Классификации текстовых ошибок", мы имеем "фонологическую ошибку", следствием которой стало неверное фонетическое восприятие слова «حَلَفْتُمْ - халяфтум», вместо слова «كَلَّفْتُمْ - калляфтум». См. материал "Ответственность", корень kāf lām fā (ك ل ف).

По результатам исследования, решено объединить корень kāf lām fā (ك ل ف), согласно corpus.quran.com, употреблённый в Коране 8 раз (см. материал «Ответственность»), с корнем khā lām fā (خ ل ف), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 127 раз (см. материал «Халиф»).

1.2. Традиционно используемая конструкция «وَاحْفَظُوا أَيْمَانَكُمْ - уа-ихфазу айманакум» - "и оберегайте ваши клятвы", из (5:89), нетипична для всех 44-х употреблений корня ḥā fā ẓā (ح ف ظ).

При этом, созвучные с ней, но имеющие иную смысловую нагрузку, формы - «تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ - таттахизуна айманакум» из (16:92), и «تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ - таттахизу айманакум» из (16:94), указывают на ошибочную интерпретацию в (5:89).

Заменяя «وَاحْفَظُوا أَيْمَانَكُمْ - уа-ихфазу айманакум» на «وَتَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ - уа-таттахизу айманакум», мы дополняем последовательный hamza khā dhāl (أ خ ذ), одновременно избавляя от ошибочной формы, корневой ряд ḥā fā ẓā (ح ف ظ).

1.3. Не менее важным моментом, является наличие пунктуационной ошибки в традиционной интерпретации выражения «...если вы поклялись, и нарушили клятву . Оберегайте же свои клятвы...», а именно, наличие знак препинания - "точки - .", находящейся между словами «клятву» и «Оберегайте».

В откорректированном выражении «...когда вы (признаёте) ответственность , принимая (условия) своих клятв...», вышеуказанная "точка - .", заменена на "запятую - ," - привносящую гармонию, в смысл рассматриваемого выражения.

2. Грамматическая конструкция «مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ» из (5:89), и грамматическая конструкция «ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ».

3. Одинаковая грамматическая конструкция «لاَ يُؤَاخِذُكُمُ اللّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا», присутствует в аятах (5:89) и (2:225).

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также