6:31
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(6:31) Очень пожалеют те, которые лживо (измышляли) о встрече с Аллахом, до тех пор покуда не настиг их внезапно (роковой) Час. Они скажут: «Сжалься же над нами, за те наши упущения, в (отношении) него (Часа). И (вот) они несут свой груз, на своих спинах. И ничего кроме злодеяний, которыми они нагружены.
Перевод Крачковского
(6:31) В убытке остались те, которые считали ложью встречу с Аллахом, а когда пришел внезапно к ним час, они сказали: "О, горе нам, за то, что мы упустили там!" Они понесут свои ноши на спинах. О да, скверно то, что они несут!
Перевод Кулиева
(6:31) Те, которые отрицали встречу с Аллахом, уже оказались в убытке. Когда же внезапно для них настанет Час, они, неся свои ноши на своих спинах, скажут: "Горе нам за то, что мы упустили там!" Как же скверно то, что они понесут!
Текст на арабском
(6:31) قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَاء اللّهِ حَتَّى إِذَا جَاءتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُواْ يَا حَسْرَتَنَا عَلَى مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَى ظُهُورِهِمْ أَلاَ سَاء مَا يَزِرُونَ
Связанные аяты
(2:254) О те, которые доверились! (Делайте) пожертвования из того, чем Мы наделили вас, до наступления дня, когда не (будет) ни торговли, ни авторитетов, ни заступничества. А Отрицающие они (и есть) Помрачённые.
(6:164) Скажи: «Неужели я стану искать другого господа помимо Аллаха, в то время как Он является Господом всего сущего?». Каждая душа приобретает грехи только во вред самой себе, и несущему, не (будет) обременения, сверх (собственного) груза. Затем ваше возвращение - к вашему Господу. Он вновь известит вас о том, в чём заключались ваши разногласия.
(19:75) Скажи: «Кто пребывает в заблуждении, пусть же ускорит ему Милостивый - скоростью, покуда они не узреют того, что им обещано, или же Мучений, или же (наступления) Часа. Но вскоре они узнают, чья именно ситуация хуже, а армия слабее».
(18:103-104) Скажи: «Известить ли вас о (наиболее) Убыточных в деяниях?» Те, которые блуждали в своих стремлениях в Банальной Жизни, считая при этом, что они поступают, (следуя) руководству.
(22:55) А отрицающие не перестанут сомневаться в нем (в Коране, в Писании), пока не нагрянет внезапно Час или пока не постигнут их мучения в бесплодный день.
(43:36-37) А тот, кто (посмеет) закрыться от напоминаний Милостивого, тому Мы подсадим психофизиологическую зависимость, вот она то (и станет) ему - альтер-эгом. А ведь они (окажутся) препятствующими наперекор Пути, считая при этом, что они (обрели) руководство.
(45:24) И они сказали: «Это не что иное, как жизнь Банальная. Мы умираем и живем, и нас не губит ничто, кроме времени». У них нет об этом никакого знания. Они всего лишь (делают) предположения.
(45:32) Когда вам говорили, что обещание Аллаха истинно, и что в Часе нет сомнения, вы говорили: «Мы не знаем, что такое Час. Мы полагаем, что это — всего лишь предположения. Мы не имеем твердой убежденности». (Агностицизм)
(47:29) Или те, в чьих сердцах - смрад, расчитывали, что Аллах никогда не выведет (наружу) их склонности?
Лего концепт
1. Грамматическая конструкция «حَتَّىٰ» + «إِذَا» + «جَآءَ»:
1.1 «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ» - в (6:31) и (7:37);
1.2 «حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا» - в (27:84);
1.3 «حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ» - в (6:25);
1.4 «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا» - в (43:38);
1.5 «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ» - в (24:39);
1.6 «حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا» - в (39:71) и (39:73);
1.7 «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ» - в (6:61), (11:40), (23:99).
2. Ввиду объединения двух корней: ḥā sīn rā (ح س ر), употреблённого 12 раз (см. материал "Сожаление"), и khā sīn rā (خ س ر), употреблённого 65 раз (см. материал "Убыток") - отмечаем факт наличия в аяте, обеих откорневых форм: خَسِرَ, и يَا حَسْرَتَنَا.
3. Сравнить выражения:
- «يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا» из (6:31);
4. Сравнить выражения:
- «يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا» из (6:31);
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,