8:24

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Трофеи ("Аль-Анфаль")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(8:24) О те, которые доверились! Ответьте Аллаху, и Посланнику, когда он призывает вас к тому, что вас оживляет, и знайте, что Аллах (укрепляет) узы между Личностью, и её сердцем. И что вас соберут, именно к Нему!

Перевод Крачковского

(8:24) О те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и посланнику, когда он вас призывает к тому, что вас оживляет. И знайте, что Аллах стоит между человеком и его сердцем и что к Нему вы будете собраны!

Перевод Кулиева

(8:24) О те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и Посланнику, когда он призывает вас к тому, что дарует вам жизнь. Знайте, что Аллах оказывается между человеком и его сердцем (может помешать человеку добиться того, что ему угодно) и что вы будете собраны к Нему.

Текст на арабском

(8:24) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اسْتَجِيبُواْ لِلّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُم لِمَا يُحْيِيكُمْ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

Текст Викикоран на арабском

(8:24) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اسْتَجِيبُواْ لِلّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُم لِمَا يُحْيِيكُمْ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يُحَبَّل بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

Связанные аяты

(3:172) которые ответили Аллаху и Посланнику, уже после того, как им (был) причинён Ущерб. Тем из них, которые совершенствовались, (проявляя) ответственность - великая награда.

(2:186) А когда Мои слуги спросят тебя про Меня, то ведь Я близок, и отвечаю на мольбу взывающего, когда он взывает ко Мне. Пусть же они отвечают Мне, и доверяют Мне, - быть может, они (последуют путём) осознанности.

(25:44) Или ты рассчитываешь, что большинство из них (способны) услышать, или уразуметь? Они всего лишь - как скотина, и даже больше сбились с пути.

(47:12) Воистину, Аллах введет тех, которые доверились, и совершали праведные деяния, в Райские сады, в которых текут ручьи. А те, которые отрицают - наслаждаются, и едят, как ест скот. А обителью их - будет Агония.

(50:16) И ведь Мы определённо сотворили Человека, и нам известно, то, посредством чего нашептывает ему его эго. И Мы ближе к нему, чем его сосуд Аорты.

(87:10-11-12-13) (Воспользуется) методологией тот, кто страшится (Аллаха), а отстранится от неё несчастный, который будет гореть в Большом Огне. Затем, не умрёт он там, и не (будет) жить.

(22:6) Это потому, что Аллах и есть Истина. И воистину, Он оживляет Мертвое, и воистину, Он определяет (регламент) для всего сущего.

Лего концепт

1. Традиционный перевод - «оказываться, внедряться». Англ. - «to intervene (совершить интервенцию)». Откорректированный перевод - «крепить узы, связывать (верёвкой)»

Сравнить «يَحُولُ بَيْنَ» из (8:24), с откорректированной транскрипцией «يُحَبَّل بَيْنَ». В обоих примерах, наречие «بَيْنَ - байна» - имеет значение "между", что скорее подразумевает "связь, коммуникацию", нежели "присутствие, внедрение". Английская интерпретация «to intervene (совершить интервенцию)», имеет составной корень «vene - вена (кровеносный сосуд)», что гармонично сочетается со смыслом аята (50:16), где однокоренное слово «حَبْلِ - хабли» - "кровеносный сосуд", в словосочетании «حَبْلِ الْوَرِيدِ» - "сосуд Аорты", замыкает логическую цепочку.

См. также (20:66).

2. Сравнить выражение «لِلّهِ وَالرَّسُولِ» из (8:1), с выражением «لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ» из (8:24).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также