Quranic Translator

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску


# a а

  1. b б
  1. c ц
  1. d д

# e и

И.1 - «Ислам» - корень sīn lām mīm (س ل م), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 140 раз. Сравнить с англ. «solemn» - "торжественный" - "действо, сопровождаемое религиозной церемонией, чувством благоговения; некое священнодействие, облечённое в форму религиозного обряда; священное, церемониальное, официальное событие; клятва, принесённая с религиозным подтекстом". Сравнить с иврит. «shalom» - "completeness, soundness, welfare, peace; преисполненность, целостность, благополучие, мир". Сравнить с лат. «caerimonia» - "religious ceremony, ritual, sacredness, sanctity, reverence, veneration, awe; религиозная церемония, ритуал, святость, священность, благоговение, почитание, трепет". Прослеживается этимологическая общность со словами: «culminer» - "кульминация"; «columna» - "колонна";...

И.1.1. Объединить с материалом I. «связь» - "связь, связывать, структурировать, соединять". Корень wāw ṣād lām (و ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 12 раз; Объединить с материалом II. «разъяснять» - "расстановка, расположение, выстраивание" и "Кормление грудью" ... Корень fā ṣād lām (ف ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 43 раза. Объединить с материалом III. «Вечер - Корень - Основание» - корень hamza ṣād lām (أ ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 10 раз. Рассмотреть возможность объединения с материалом IV. "молитва" - корень ṣād lām wāw (ص ل و), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 99 раз.

  1. f ф
  1. g г
  1. h х
  1. i я
  1. j ж
  1. k к
  1. l л
  1. m м
  1. n н
  1. o о
  1. p п
  1. q қ
  1. r р

# s с

С.1 «Служение/Service/'Ибадат» - корень [ʿayn bā dāl (ع ب د), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 275 раз. Сравнить с лат. «oboedio» - "подчиняться, быть в состоянии подчинённости, служить"; Сравнить с англ. «obedience» - "послушание, покорность, повиновение"; Сравнить с англ. «obey» - "следовать указаниям (руководителя, полномочного органа), действовать в соответствии с приказом, быть послушным, слушаться"; Сравнить с англ. «obeisance» - "демонстрация послушания (выражаемая глубоким поклоном, демонстрирующим особое отношение), послушное отношение"; Сравнить с рус. «обязанность» - "то, что входит в круг обязательных действий, поступков кого-л. согласно закону, или общественным требованиям, или внутреннему побуждению; долг".

# t т

T.1 «Тагут» - корень ṭā ghayn yā (ط غ ي), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 39 раз. - см. материал «Тагут» - "transgression, попрание границ, госмонополия на критериальность законодат. норм". Сравнить с каз. «тегі» - "фамилия", и с каз. «тігу» - "пришить, прикрепить", и с каз. «тағу» - "прикрепить, нацепить, пришить". Cравнить с англ. «tag» - "'этикетка, идентификационный знак, ключевое слово". Сравнить с «Тагут - Taghut», и с русс. «стяг» - "устар. древко, жердь, шест, кол; поэт. ритор. знамя". Используемое в современном арабском, слово «تاج - тāдж» - "корона", от арам. «תגא - taga» - "корона, диадема, теара". Сравнить с каз. «тәж» - "корона", с рус. «стегать» - "бить, хлестать".

  1. u ю
  1. v в
  1. w ݹ
  1. x х
  1. y й
  1. z з