Иза-изан-изин

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Основная статья - «Дискурсивные слова».

Корпусный разбор

«из», «иза», «изан».

В Коране

(2:145) И если ты предъявишь тем, кому дано Писание, все аяты, они все равно не последуют твоей парадигме, а ты не последуешь их парадигме. Никто из них не станет обращаться к парадигме других. А если ты будешь следовать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то тогда (араб. إِذًا, изан) ты (окажешься в числе) беззаконников.

(4:41) И каково (оказаться в ситуации), когда (араб. إِذَا, иза) Мы придём со свидетелем от каждой конфессии, и придём с тобой, (в качестве) свидетеля - против этих?

(4:53) Или же они (обладают) долей (Божьей) Власти? Тогда бы (араб. فَإِذًا, фа-изан) они не поделились с людьми и зернышком.

(4:61) И когда (араб. وَإِذَا, уа-иза) им (было) сказано: «Обратитесь к тому, что ниспослал Бог, и к Посланнику!». - Ты увидел Лицемеров, активно подстрекающих против тебя.

(4:67) И тогда (араб. وَإِذًا, уа-изан), Мы даровали бы им от Нас великую награду

(4:140) Он уже ниспослал вам в Писании, чтобы вы не садились вместе с ними, если услышите, (как они) отвергают аяты Бога, и насмехаются над ними, пока они не (начнут) разглагольствовать о другом хадисе. Тогда (араб. إِذًا, изан) вы уподобитесь им. Воистину, Бог соберет вместе всех лицемеров и отвергающих в Самсаре.

(7:47) И когда (араб. وَإِذَا, уа-иза) они направят взоры в сторону обитателей Агонии, они скажут: «Господь наш! Не помещай нас с людьми несправедливыми!».

(12:51) Он сказал: «О чём вы полемизировали, когда (араб. إِذْ, из) возжелали Иосифа против его воли?». Они ответили: «Упаси Бог! Мы не знаем о нем ничего плохого». Жена Чати сказала: «Теперь истина прояснилась. Это я пыталась соблазнить его, а он — один из тех, кто говорит правду.

(29:48) Ты не имел (опыта) чтения (ни одного) писания в прошлом, и не переписывал его своей рукой. Тогда бы (араб. إِذًا, изан) приверженцы лжи впали бы в сомнение.

Фа-иза ху'уа

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُوَ - фа-иза ху'уа» использована в Коране трижды: (16:4), (21:18), (36:77). См. Лего концепт.

Фа-иза хум

Грамматическая конструкция «فَإِذَا هُمْ - фа-иза хум» использована в Коране восемь раз: (27:45), (36:37), (36:51), (36:53), (37:19), (39:68), (6:44), (7:201). См. Лего концепт.

«إِذَا مَا - иза-ма» - "Вот когда"

(9:124) А вот когда (араб. إِذَا مَا, иза-ма) ниспосылается сура, то среди них (находится) такой, кто говорит: «Есть ли кто из вас, чьё доверие от этого усилилось?». Что же касается тех, кто доверяет, то у них усиливается доверие, и они радуются.

(9:127) А вот когда (араб. إِذَا مَا, иза-ма) ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: «Видит ли вас кто-нибудь?» А затем они отворачиваются. Бог отвратил их сердца, потому что они — люди неразумные.

Лего концепт - «Хатта-Иза»

(18:86) когда же (араб. حَتَّىٰ إِذَا, хатта иза) он достиг (территории, по направлению) заката Солнца, он обнаружил, что оно садится в (направлении) кремниевого месторождения. А около него он обнаружил народность. Мы сказали: «О Зуль-Карнайн! Либо ты замучаешься (коммуницируя), либо подберешь в их среде хороший (материал)».

Грамматическая конструкция «حَتَّىٰ» + «إِذَا» + «جَآءَ»:

1. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ» - в (24:39);

2. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا» - в (27:84);

3. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ» - в (6:25);

4. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا» - в (43:38);

5. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ» - в (7:37) и (6:31);

6. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا» - в (39:71) и (39:73);

7. «حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ» - в (6:61), (11:40), (23:99).

См. также

Дискурсивные слова