12:46: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== (''Он сказал''): «О Иосиф! О правдивый…»)
 
 
(не показано 18 промежуточных версий 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Иосиф ("Йусуф")|Сура Иосиф ("Йусуф")]]'''


'''[[12:45|← Предыдущий аят]] | [[12:47|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


(''Он сказал''): «О [[Иосиф]]! О [[Правдивость|правдивый]] (''муж'')! [[Запрос|Разъясни ка]] нам о [[семь|семи]] [[тучный|тучных]] [[корова]]х, которых [[кушать|пожирают]] [[семь]] [[тощий|тощих]], а также о [[семь|семи]] [[зеленый|зеленых]] [[колос]]ьях и [[другой|еще]] (''семи'') [[сухой|высохших]], чтобы я мог [[Возвращение|вернуться]] к [[люди|людям]]. Быть может, они [[Знание|уразумеют]]». ([[12:46]])
'''([[12:46]]) (''Он сказал''): «О [[Иосиф]]! О [[Правдивость|правдивый]] (''муж'')! [[Запрос|Разъясни ка]] нам о [[Семь|семи]] [[Тучный|тучных]] [[корова]]х, которых [[Кушать|пожирают]] [[семь]] [[Тощий|тощих]], а также о [[Семь|семи]] [[Зеленый|зеленых]] [[колос]]ьях и [[другой|еще]] (''семи'') [[Сухой|высохших]], чтобы я мог [[Возвращение|вернуться]] к [[Люди|людям]]. Быть может, они [[Знание|уразумеют]]».'''
 
==Перевод Крачковского==
 
(12:46) "Йусуф! О праведник! Дай нам решение про семь коров тучных, которых поедают семь тощих, и семь колосов зеленых и других - сухих, - может быть, я вернусь к людям, может быть, они узнают!"
 
==Перевод Кулиева==
 
(12:46) Он сказал: "О Йусуф (Иосиф)! О правдивый муж! Поведай нам о семи тучных коровах, которых пожирают семь тощих, а также о семи зеленых колосьях и семи высохших, чтобы я вернулся к людям. Быть может, они уразумеют".
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(12:46) يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلاَتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[12:43]])''' И [[Говорить|сказал]] [[Царство|Царь]] (''[[Джосер]]''): «Воистину, я [[Видеть|видел]], как [[семь]] [[Тощий|тощих]] [[Корова|коров]], [[Кушать|пожирают]] [[Семь|семерых]] [[Тучный|тучных]], а также [[семь]] [[Зеленый|зеленых]] [[колос]]ьев, и [[Другой|еще]] (''семь'') [[Сухой|высохших]]. [[Обращение к знати|О жрецы]]! [[Запрос|Разъясните]] мое [[Видеть|видение]], если вы [[Быть|способны]] (''извлекать'') [[урок]] из [[Видеть|Видений]]».
 
'''([[2:261]])''' [[Притча|Притчей]] о тех, кто [[Нафака|расходует]] свое [[имущество]] на [[Путь|Пути]] [[Аллах]]а, является [[притча]] о [[Зерно|зерне]], из которого [[Расти|выросло]] '''[[семь]] [[колос]]ьев''', и в каждом [[колос]]е – по [[сто]] [[Зерно|зерен]]. [[Аллах]] [[Приумножать|приумножает]] (''награду''), [[Машаллах|кому пожелает]]. [[Аллах]] – [[объемлющий]], [[знающий]].
 
==Схожие [[аяты]] [[Танах]]а==
 
'''([[Танах]], [[Тора]], [[Бытие 41:1]]-7)''' По прошествии двух лет [[фараон]]у снилось: вот, он стоит у реки; и вот, вышли из реки [[семь]] [[корова|коров]], хороших видом и [[тучный|тучных]] плотью, и паслись в тростнике; но вот, после них вышли из реки [[семь]] [[корова|коров]] других, [[тощий|худых]] видом и [[тощий|тощих]] плотью, и стали подле тех [[корова|коров]], на берегу реки; и [[Кушать|съели]] [[корова|коровы]] [[тощий|худые]] видом и [[тощий|тощие]] плотью [[семь]] [[корова|коров]] хороших видом и [[тучный|тучных]]. И проснулся [[фараон]], и [[сон|заснул]] опять, и [[сон|снилось]] ему в другой раз: вот, на одном стебле поднялось [[семь]] [[колос]]ьев [[тучный|тучных]] и хороших; но вот, после них выросло [[семь]] [[колос]]ьев [[тощий|тощих]] и иссушенных [[восток|восточным]] [[ветер|ветром]]; и [[Кушать|пожрали]] [[тощий|тощие]] [[колос]]ья [[семь]] [[колос]]ьев [[тучный|тучных]] и полных. И проснулся [[фараон]] и понял, что это [[сон]].
 
'''([[Танах]], [[Тора]], [[Бытие 41:14]]-16)''' И послал [[фараон]], и позвал [[Иосиф]]а. И поспешно вывели его из [[тюрьма|темницы]]. Он остригся и переменил одежду свою, и пришел к [[фараон]]у. [[Фараон]] сказал [[Иосиф]]у: мне [[сон|снился сон]], и нет никого, кто бы [[толкование тауиль|истолковал]] его, а о тебе я слышал, что ты умеешь [[толкование тауиль|толковать]] [[сон|сны]]. И отвечал [[Иосиф]] [[фараон]]у, говоря: это не мое; [[Бог]] даст [[ответ]] во благо [[фараон]]у.
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См. также==

Текущая версия на 18:57, 17 мая 2024

Сура Иосиф ("Йусуф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(12:46) (Он сказал): «О Иосиф! О правдивый (муж)! Разъясни ка нам о семи тучных коровах, которых пожирают семь тощих, а также о семи зеленых колосьях и еще (семи) высохших, чтобы я мог вернуться к людям. Быть может, они уразумеют».

Перевод Крачковского

(12:46) "Йусуф! О праведник! Дай нам решение про семь коров тучных, которых поедают семь тощих, и семь колосов зеленых и других - сухих, - может быть, я вернусь к людям, может быть, они узнают!"

Перевод Кулиева

(12:46) Он сказал: "О Йусуф (Иосиф)! О правдивый муж! Поведай нам о семи тучных коровах, которых пожирают семь тощих, а также о семи зеленых колосьях и семи высохших, чтобы я вернулся к людям. Быть может, они уразумеют".

Текст на арабском

(12:46) يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنبُلاَتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَّعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ

Связанные аяты

(12:43) И сказал Царь (Джосер): «Воистину, я видел, как семь тощих коров, пожирают семерых тучных, а также семь зеленых колосьев, и еще (семь) высохших. О жрецы! Разъясните мое видение, если вы способны (извлекать) урок из Видений».

(2:261) Притчей о тех, кто расходует свое имущество на Пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе – по сто зерен. Аллах приумножает (награду), кому пожелает. Аллахобъемлющий, знающий.

Схожие аяты Танаха

(Танах, Тора, Бытие 41:1-7) По прошествии двух лет фараону снилось: вот, он стоит у реки; и вот, вышли из реки семь коров, хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике; но вот, после них вышли из реки семь коров других, худых видом и тощих плотью, и стали подле тех коров, на берегу реки; и съели коровы худые видом и тощие плотью семь коров хороших видом и тучных. И проснулся фараон, и заснул опять, и снилось ему в другой раз: вот, на одном стебле поднялось семь колосьев тучных и хороших; но вот, после них выросло семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром; и пожрали тощие колосья семь колосьев тучных и полных. И проснулся фараон и понял, что это сон.

(Танах, Тора, Бытие 41:14-16) И послал фараон, и позвал Иосифа. И поспешно вывели его из темницы. Он остригся и переменил одежду свою, и пришел к фараону. Фараон сказал Иосифу: мне снился сон, и нет никого, кто бы истолковал его, а о тебе я слышал, что ты умеешь толковать сны. И отвечал Иосиф фараону, говоря: это не мое; Бог даст ответ во благо фараону.

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также