4:115: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) (Новая страница: «==Гиперактивный перевод== А того, кто (''внесет'') раскол в (''отношения'') с Посланником,…») |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
==Гиперактивный перевод== | ==Гиперактивный перевод== | ||
А того, кто (''внесет'') [[раскол]] в (''отношения'') с [[Посланник]]ом, [[после]] того, как ему (''было'') [[баян|разъяснено]] [[Руководство]], и [[последователи|последует]] [[Другой|иным]] [[путь|путем]] (''нежели'') [[иман|верующие]], Мы [[Поворот|направим]] его туда, куда он [[Поворот|обратился]], и [[Гореть|сожжем]] его в [[Геенна|Геенне]]. Как же [[Зло суан|скверно]] это [[Пункт назначения|место прибытия]]! | '''([[4:115]]) А того, кто (''внесет'') [[раскол]] в (''отношения'') с [[Посланник]]ом, [[после]] того, как ему (''было'') [[баян|разъяснено]] [[Руководство]], и [[последователи|последует]] [[Другой|иным]] [[путь|путем]] (''нежели'') [[иман|верующие]], Мы [[Поворот|направим]] его туда, куда он [[Поворот|обратился]], и [[Гореть|сожжем]] его в [[Геенна|Геенне]]. Как же [[Зло суан|скверно]] это [[Пункт назначения|место прибытия]]!''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
А если кто отказывается от посланника после того, как стал ему ясен прямой путь, и он следует не по пути верующих, Мы обратим его к тому, к чему он сам обратился, и спалим его в геенне. Скверно это пристанище! | (4:115) А если кто отказывается от посланника после того, как стал ему ясен прямой путь, и он следует не по пути верующих, Мы обратим его к тому, к чему он сам обратился, и спалим его в геенне. Скверно это пристанище! | ||
==Перевод Кулиева== | ==Перевод Кулиева== | ||
А того, кто воспротивится Посланнику после того, как ему стал ясен прямой путь, и последует не путем верующих, Мы направим туда, куда он обратился, и сожгем в Геенне. Как же скверно это место прибытия! | (4:115) А того, кто воспротивится Посланнику после того, как ему стал ясен прямой путь, и последует не путем верующих, Мы направим туда, куда он обратился, и сожгем в Геенне. Как же скверно это место прибытия! | ||
==Текст на [[араб]]ском== | ==Текст на [[араб]]ском== | ||
(4:115) وَمَن يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّى وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَاءتْ مَصِيرًا | (4:115) وَمَن يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّى وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَاءتْ مَصِيرًا |
Версия 12:23, 28 февраля 2019
Гиперактивный перевод
(4:115) А того, кто (внесет) раскол в (отношения) с Посланником, после того, как ему (было) разъяснено Руководство, и последует иным путем (нежели) верующие, Мы направим его туда, куда он обратился, и сожжем его в Геенне. Как же скверно это место прибытия!
Перевод Крачковского
(4:115) А если кто отказывается от посланника после того, как стал ему ясен прямой путь, и он следует не по пути верующих, Мы обратим его к тому, к чему он сам обратился, и спалим его в геенне. Скверно это пристанище!
Перевод Кулиева
(4:115) А того, кто воспротивится Посланнику после того, как ему стал ясен прямой путь, и последует не путем верующих, Мы направим туда, куда он обратился, и сожгем в Геенне. Как же скверно это место прибытия!
Текст на арабском
(4:115) وَمَن يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّى وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَاءتْ مَصِيرًا