Толкование тауиль: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
Араб. تَأْوِيلِ, тауиль – толкование
'''Толкование''' - [[араб]]. تَأْوِيلِ, '''тауиль'''.


Он – Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты (араб. مُحْكَمَاتٌ, мухкаматун), составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся сходными (араб. муташабиха). Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за сходными аятами, желая посеять смуту и добиться толкования (араб. تَأْوِيلِهِ, тауилихи), хотя толкования (араб. تَأْوِيلَهُ, тауиляху) этого не знает никто, кроме Аллаха. А обладающие основательными знаниями говорят: "Мы уверовали в него. Все это – от нашего Господа". Но поминают назидание только обладающие разумом. (3:7)
Он – Тот, Кто ниспослал тебе [[Писание]], в котором есть ясно изложенные [[аяты]] (''[[араб]]. مُحْكَمَاتٌ, мухкаматун''), составляющие [[мать Писания]], а также другие [[аяты]], являющиеся '''сходными''' (''араб. муташабиха''). Те, чьи [[сердце|сердца]] уклоняются в сторону, следуют за сходными [[аят]]ами, желая посеять смуту и добиться '''толкования''' (''[[араб]]. تَأْوِيلِهِ, тауилихи''), хотя '''толкования''' (''[[араб]]. تَأْوِيلَهُ, тауиляху'') этого не знает никто, кроме [[Бог]]а. А [[Обладатели знания|обладающие основательными знаниями]] говорят: "Мы [[иман|уверовали]] в него. Все это – от нашего [[Господь|Господа]]". Но [[зикр|поминают]] (''назидание'') только [[Обладатели знания|обладающие разумом]]. (3:7)


О те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и обладающим влиянием среди вас. Если же вы станете препираться о чем-нибудь, то обратитесь с этим к Аллаху и Посланнику, если вы веруете в Аллаха и Последний день. Так будет лучше и прекраснее в толковании (араб. تَأْوِيلًا, тауилян)! (4:59)  
О те, которые [[иман|уверовали]]! Повинуйтесь [[Бог]]у, повинуйтесь [[Посланник]]у и обладающим влиянием среди вас. Если же вы станете [[Разногласие|препираться]] о чем-нибудь, то обратитесь с этим к [[Бог]]у и [[Посланник]]у, если вы [[иман|веруете]] в [[Бог]]а и [[ахират|Последний день]]. Так будет лучше и прекраснее в '''толковании''' (''[[араб]]. تَأْوِيلًا, тауилян'')! (4:59)  


==Толкование приходит со временем==
=='''Толкование''' приходит со временем==


Так нет же, они считают ложью то, знания чего не объемлют и чего толкование (араб. تَأْوِيلُهُ, тауилюху) еще не пришло к ним. Так считали ложью и бывшие до них. Смотри же, каков был конец неправедных! (10:39)  
Так нет же, они считают ложью то, знания чего не объемлют и чего '''толкование''' (''[[араб]]. تَأْوِيلُهُ, тауилюху'') еще не пришло к ним. Так считали ложью и бывшие до них. Смотри же, каков был конец неправедных! (10:39)  


==Подтверждение толкования==
==Подтверждение '''толкования'''==


Мы преподнесли им Писание, которое разъяснили (араб. фассольнаху) на основании знания, как верное руководство и милость для верующих людей.
Мы преподнесли им [[Писание]], которое '''разъяснили''' (''[[араб]]. фассольнаху'') на основании [[знание|знания]], как [[худа|верное руководство]] и [[милость]] для [[иман|верующих]] людей.
Неужели они дожидаются чего-либо, кроме подтверждение толкования (араб. تَأْوِيلَهُ, тауиляху)? В тот день, когда исполнится толкование (араб. تَأْوِيلُهُ, тауилюху), те, которые предали его забвению прежде, скажут: "Посланники нашего Господа приходили с истиной. Найдутся ли для нас заступники, которые заступились бы за нас? И не вернут ли нас обратно, чтобы мы совершили не то, что совершили прежде?" Они потеряли самих себя, и покинуло их то, что они измышляли. (7:52-53)
Неужели они дожидаются чего-либо, кроме подтверждение '''толкования''' (''[[араб]]. تَأْوِيلَهُ, тауиляху'')? В тот день, когда исполнится '''толкование''' (''[[араб]]. تَأْوِيلُهُ, тауилюху''), те, которые предали его забвению прежде, скажут: "[[Посланник]]и нашего [[Господь|Господа]] приходили с [[истина|истиной]]. Найдутся ли для нас [[Заступничество|заступники]], которые [[Заступничество|заступились]] бы за нас? И не вернут ли нас обратно, чтобы мы совершили не то, что совершили прежде?" Они потеряли самих себя, и покинуло их то, что они измышляли. (7:52-53)


==Аллах даровал способность толковать Писание Юсуфу==
==[[Бог]] даровал способность '''толковать''' [[Писание]] [[Иосиф]]у==


Твой Господь изберет тебя, научит тебя толковать (араб. تَأْوِيلِ, тауили) Повествования (араб. الْأَحَادِيثِ, аль-ахадиси) и одарит совершенной милостью тебя и род Иакова, подобно тому, как еще раньше Он одарил совершенной милостью твоих отцов Авраама и Исаака. Воистину, твой Господь – Знающий, Мудрый". (12:6)  
Твой [[Господь]] изберет тебя, научит тебя '''толковать''' (''[[араб]]. تَأْوِيلِ, тауили'') '''Повествования''' (''[[араб]]. الْأَحَادِيثِ, аль-ахадиси'') и одарит совершенной [[милость]]ю тебя и род [[Иаков]]а, подобно тому, как еще раньше Он одарил совершенной [[милость]]ю твоих отцов [[Авраам]]а и [[Исаак]]а. Воистину, твой [[Господь]] [[Знающий]], [[Мудрый]]". (12:6)  


Тот житель Египта, который купил Иосифа, сказал своей жене: "Относись к нему хорошо. Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его". Так Мы утвердили Иосифа на земле и научили его толкованию толковать (араб. تَأْوِيلِ, тауили) Повествования (араб. الْأَحَادِيثِ, аль-ахадиси). Аллах властен вершить Свои дела, однако большинство людей не ведает об этом. (12:21)
Тот житель [[Египет|Египта]], который купил [[Иосиф]]а, сказал своей [[женщины|жене]]: "Относись к нему хорошо. Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его". Так Мы утвердили [[Иосиф]]а на земле и научили его '''толковать''' ([[''араб]]. تَأْوِيلِ, тауили'') '''Повествования''' (''[[араб]]. الْأَحَادِيثِ, аль-ахадиси''). [[Бог]] властен вершить Свои дела, однако большинство [[люди|людей]] не ведает об этом. (12:21)


Вместе с ним в темницу попали двое юношей. Один из них сказал: "Я видел, что выжимаю виноград". Другой сказал: "Я видел, что несу на голове хлеб, который клюют птицы. Поведай нам толкование (араб. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи) этого, ибо мы считаем тебя одним из праведников". (12:36)
Вместе с ним (''с [[Иосиф]]ом'') в темницу попали двое юношей. Один из них сказал: "Я видел, что выжимаю виноград". Другой сказал: "Я видел, что несу на голове хлеб, который клюют птицы. Поведай нам '''толкование''' (''[[араб]]. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи'') этого, ибо мы считаем тебя одним из праведников". (12:36)


Он сказал: "Не успеют принести еду, которой вас кормят, как еще раньше я дам вам толкование (араб. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи). Это – часть того, чему научил меня мой Господь. Воистину, я отрекся от религии людей, которые не веруют в Аллаха и не признают Последнюю жизнь. (12:37)
Он сказал: "Не успеют принести еду, которой вас кормят, как еще раньше я дам вам '''толкование''' (''[[араб]]. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи''). Это – часть того, чему научил меня мой [[Господь]]. Воистину, я отрекся от [[религия|религии]] [[люди|людей]], которые [[неверующие|не веруют]] в [[Бог]]а и [[куфр|отвергают]] [[ахират|Последнюю жизнь]]. (12:37)


Царь сказал: "Я видел, как семь тощих коров пожирают семерых тучных, а также семь зеленых колосьев и семь высохших. О знатные люди! Разъясните (араб. афтуни) мое видение, если вы являетесь разъясняющими (араб. та’буруна) видения (араб. лирру’я)". Они сказали: "Это – бессвязные сны! Мы не умеем толковать (араб. بِتَأْوِيلِ, битауили) такие сновидения". Но тот из двух людей, который спасся, вдруг вспомнил его спустя много времени и сказал: "Я расскажу вам его толкование (араб. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи), только пошлите меня". (12:43-45)
[[Малик|Царь]] сказал: "Я видел, как семь тощих коров пожирают семерых тучных, а также семь зеленых колосьев и семь высохших. О знатные люди! '''Разъясните''' (''[[араб]]. афтуни'') мое видение, если вы являетесь '''разъясняющими''' (''[[араб]]. та’буруна'') '''видения''' (''[[араб]]. лирру’я'')". Они сказали: "Это – бессвязные сны! Мы не умеем '''толковать''' (''[[араб]]. بِتَأْوِيلِ, битауили'') такие сновидения". Но тот из двух людей, который спасся, вдруг вспомнил его спустя много времени и сказал: "Я расскажу вам его '''толкование''' (''[[араб]]. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи''), только пошлите меня". (12:43-45)


==Мудрый спутник Моисея толкует события==
==Мудрый спутник [[Моисей|Моисея]] '''толкует''' события==


Он сказал: «Здесь я с тобой расстанусь, но я поведаю тебе толкование того, к чему ты не смог отнестись с терпением. (18:78)
Он сказал: «Здесь я с тобой расстанусь, но я поведаю тебе '''толкование''' (''[[араб]]. بِتَأْوِيلِ, битауили'') того, к чему ты не смог отнестись с [[терпение]]м. (18:78)


Что же касается стены, то она принадлежит двум осиротевшим мальчикам из города. Под ней находится их клад. Их отец был праведником, и твой Господь пожелал, чтобы они достигли зрелого возраста и извлекли свой клад по милости твоего Господа. Я не поступал по своему усмотрению. Вот толкование того, к чему ты не смог отнестись с терпением». (18:82)
Что же касается стены, то она принадлежит двум [[сироты|осиротевшим]] мальчикам из города. Под ней находится их клад. Их отец был [[Праведные дела|праведником]], и твой [[Господь]] пожелал, чтобы они достигли зрелого возраста и извлекли свой клад по [[милость|милости]] твоего [[Господь|Господа]]. Я не поступал по своему усмотрению. Вот '''толкование''' (''[[араб]]. تَأْوِيلُ, тауил.'') того, к чему ты не смог отнестись с [[терпение]]м». (18:82)

Версия 02:37, 26 сентября 2013

Толкование - араб. تَأْوِيلِ, тауиль.

Он – Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты (араб. مُحْكَمَاتٌ, мухкаматун), составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся сходными (араб. муташабиха). Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за сходными аятами, желая посеять смуту и добиться толкования (араб. تَأْوِيلِهِ, тауилихи), хотя толкования (араб. تَأْوِيلَهُ, тауиляху) этого не знает никто, кроме Бога. А обладающие основательными знаниями говорят: "Мы уверовали в него. Все это – от нашего Господа". Но поминают (назидание) только обладающие разумом. (3:7)

О те, которые уверовали! Повинуйтесь Богу, повинуйтесь Посланнику и обладающим влиянием среди вас. Если же вы станете препираться о чем-нибудь, то обратитесь с этим к Богу и Посланнику, если вы веруете в Бога и Последний день. Так будет лучше и прекраснее в толковании (араб. تَأْوِيلًا, тауилян)! (4:59)

Толкование приходит со временем

Так нет же, они считают ложью то, знания чего не объемлют и чего толкование (араб. تَأْوِيلُهُ, тауилюху) еще не пришло к ним. Так считали ложью и бывшие до них. Смотри же, каков был конец неправедных! (10:39)

Подтверждение толкования

Мы преподнесли им Писание, которое разъяснили (араб. фассольнаху) на основании знания, как верное руководство и милость для верующих людей. Неужели они дожидаются чего-либо, кроме подтверждение толкования (араб. تَأْوِيلَهُ, тауиляху)? В тот день, когда исполнится толкование (араб. تَأْوِيلُهُ, тауилюху), те, которые предали его забвению прежде, скажут: "Посланники нашего Господа приходили с истиной. Найдутся ли для нас заступники, которые заступились бы за нас? И не вернут ли нас обратно, чтобы мы совершили не то, что совершили прежде?" Они потеряли самих себя, и покинуло их то, что они измышляли. (7:52-53)

Бог даровал способность толковать Писание Иосифу

Твой Господь изберет тебя, научит тебя толковать (араб. تَأْوِيلِ, тауили) Повествования (араб. الْأَحَادِيثِ, аль-ахадиси) и одарит совершенной милостью тебя и род Иакова, подобно тому, как еще раньше Он одарил совершенной милостью твоих отцов Авраама и Исаака. Воистину, твой ГосподьЗнающий, Мудрый". (12:6)

Тот житель Египта, который купил Иосифа, сказал своей жене: "Относись к нему хорошо. Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его". Так Мы утвердили Иосифа на земле и научили его толковать (''араб. تَأْوِيلِ, тауили) Повествования (араб. الْأَحَادِيثِ, аль-ахадиси). Бог властен вершить Свои дела, однако большинство людей не ведает об этом. (12:21)

Вместе с ним (с Иосифом) в темницу попали двое юношей. Один из них сказал: "Я видел, что выжимаю виноград". Другой сказал: "Я видел, что несу на голове хлеб, который клюют птицы. Поведай нам толкование (араб. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи) этого, ибо мы считаем тебя одним из праведников". (12:36)

Он сказал: "Не успеют принести еду, которой вас кормят, как еще раньше я дам вам толкование (араб. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи). Это – часть того, чему научил меня мой Господь. Воистину, я отрекся от религии людей, которые не веруют в Бога и отвергают Последнюю жизнь. (12:37)

Царь сказал: "Я видел, как семь тощих коров пожирают семерых тучных, а также семь зеленых колосьев и семь высохших. О знатные люди! Разъясните (араб. афтуни) мое видение, если вы являетесь разъясняющими (араб. та’буруна) видения (араб. лирру’я)". Они сказали: "Это – бессвязные сны! Мы не умеем толковать (араб. بِتَأْوِيلِ, битауили) такие сновидения". Но тот из двух людей, который спасся, вдруг вспомнил его спустя много времени и сказал: "Я расскажу вам его толкование (араб. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи), только пошлите меня". (12:43-45)

Мудрый спутник Моисея толкует события

Он сказал: «Здесь я с тобой расстанусь, но я поведаю тебе толкование (араб. بِتَأْوِيلِ, битауили) того, к чему ты не смог отнестись с терпением. (18:78)

Что же касается стены, то она принадлежит двум осиротевшим мальчикам из города. Под ней находится их клад. Их отец был праведником, и твой Господь пожелал, чтобы они достигли зрелого возраста и извлекли свой клад по милости твоего Господа. Я не поступал по своему усмотрению. Вот толкование (араб. تَأْوِيلُ, тауил.) того, к чему ты не смог отнестись с терпением». (18:82)