Жертва: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hdy '''hā dāl yā (ه د ي)'''] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hdy 316 раз]
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hdy '''hā dāl yā (ه د ي)'''] употреблен в [[Коран +|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hdy 316 раз]


'''([[2:196]])''' [[Выполнять|Выполняйте]] [[Хадж]] и [[Умра|Умру]] - ради [[Бог]]а. Если вы будете [[задержка|задержаны]], то (''принесите'') в [[жертва|жертву]] (''[[араб]]. الْهَدْيِ, аль-хадии'') [[Облегчение|то, что сможете]]. И не [[брить|брейте]] ваши [[голова|головы]], пока [[жертва|жертвенные]] (''[[араб]]. الْهَدْيِ, аль-хадию'') (''животные'') не [[достигать|достигнут]] [[махаля|назначенного места]]. А если кто из вас [[быть|будет]] [[болезнь|болен]], или из-за [[голова|головы]] своей (''испытывает'') [[дискомфорт]], то он должен во [[искупление]] [[пост]]иться, или (''раздать'') [[Садака|милостыню]], или (''совершить'') [[обряд]]. Если же вы (''окажетесь'') в [[безопасность|безопасности]], то всякий, кто [[Удовольствие|удовлетворится]] [[Умра|Умрой]] и последующим [[Хадж]]ем, пусть (''принесет'') в [[жертва|жертву]] (''[[араб]]. الْهَدْيِ, аль-хадии'') [[Облегчение|что сможет]]. Если же он не [[находить|найдет]] (''жертвенное животное''), то пусть [[пост]]иться [[три]] [[Яум день-сутки|дня]] во (''время'') [[Хадж]]а, и [[семь]] (''дней'') по [[Возвращение|возвращению]] - [[полностью|всего]] [[десять]] (''дней''). Это (''распространяется'') на тех, чья [[семья]] не [[Настигать|добралась]] до [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]. [[Такуа|Остерегайтесь]] же [[Бог]]а, и [[знание|знайте]], что [[Бог]] [[Крепче|суров]] в [[Наказание|наказании]].
'''([[2:196]])''' [[Выполнять|Доведите]] (''процесс'') [[Хадж|Конференции]], и (''поиска'') [[Умра|Жизненной цели]] - ради [[Бог]]а. Если вы будете [[задержка|задержаны]], то [[жертва|пожертвуйте]] (''[[араб]]. الْهَدْيِ, аль-хадии'') [[Облегчение|то, что сможете]]. И не [[брить|брейте]] ваши [[голова|головы]], пока [[жертва|пожертвования]] (''[[араб]]. الْهَدْيِ, аль-хадию'') не [[достигать|достигнут]] [[махаля|назначенного места]]. А если кто из вас [[быть|будет]] [[болезнь|болен]], или из-за [[голова|головы]] своей (''испытывает'') [[дискомфорт]], то он должен во [[искупление]] [[пост]]иться, или (''раздать'') [[Садака|милостыню]], или (''совершить'') [[обряд]]. Если же вы (''окажетесь'') в [[безопасность|безопасности]], то всякий, кто [[Удовольствие|удовлетворится]] (''выбранной'') [[Умра|Жизненной целью]] (''еще до'') [[Хадж|Конференции]], пусть [[жертва|пожертвует]] (''[[араб]]. الْهَدْيِ, аль-хадии'') [[Облегчение|что сможет]]. Если же он не [[находить|найдет]] (''средств''), то пусть [[пост]]иться [[три]] [[Яум день-сутки|дня]] во (''время'') [[Хадж|Конференции]], и [[семь]] (''дней'') по [[Возвращение|возвращению]] - [[полностью|всего]] [[десять]] (''дней''). Это (''распространяется'') на тех, чья [[семья]] не [[Настигать|добралась]] до [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]. Будьте [[Такуа|ответственны]] (''перед'') [[Бог]]ом, и [[знание|знайте]], что [[Бог]] [[Крепче|суров]] в [[Наказание|наказании]].


'''([[27:35]])''' И я [[Посланник|пошлю]] им [[Жертва|дары]] (''[[араб]]. بِهَدِيَّةٍ, би-хадийятин''), и [[назар|посмотрю]], с чем [[Возвращение|вернутся]] [[Посланник|послы]]».
'''([[27:35]])''' И я [[Посланник|пошлю]] им [[Жертва|дары]] (''[[араб]]. بِهَدِيَّةٍ, би-хадийятин''), и [[назар|посмотрю]], с чем [[Возвращение|вернутся]] [[Посланник|послы]]».


'''([[27:36]])''' Когда они [[Приходить|прибыли]] к [[Соломон]]у, он [[говорить|сказал]]: «Неужели вы хотите [[Усиление|осчастливить]] меня [[Имущество|богатством]]? То, что [[Давать|дал]] мне [[Бог]], [[Добро хоир|лучше]] того, что Он [[Давать|дал]] вам. Нет, это вы [[Радость фараха|радуетесь]] (''преподнесенным'') '''вам''' [[Жертва|дарам]] (''[[араб]]. بِهَدِيَّتِكُمْ, би-хадийятикум'').
'''([[27:36]])''' Когда они [[Приходить|прибыли]] к [[Соломон]]у, он [[говорить|сказал]]: «Неужели вы хотите [[Усиление|осчастливить]] меня [[Имущество|богатством]]? То, что [[Давать|дал]] мне [[Бог]], [[Добро хоир|лучше]] того, что Он [[Давать|дал]] вам. Нет, это вы [[Радость фараха|радуетесь]] (''преподнесенным'') '''вам''' [[Жертва|дарам]] (''[[араб]]. بِهَدِيَّتِكُمْ, би-хадийятикум'').

Версия 14:14, 23 июня 2020

Корень hā dāl yā (ه د ي) употреблен в Коране 316 раз

(2:196) Доведите (процесс) Конференции, и (поиска) Жизненной цели - ради Бога. Если вы будете задержаны, то пожертвуйте (араб. الْهَدْيِ, аль-хадии) то, что сможете. И не брейте ваши головы, пока пожертвования (араб. الْهَدْيِ, аль-хадию) не достигнут назначенного места. А если кто из вас будет болен, или из-за головы своей (испытывает) дискомфорт, то он должен во искупление поститься, или (раздать) милостыню, или (совершить) обряд. Если же вы (окажетесь) в безопасности, то всякий, кто удовлетворится (выбранной) Жизненной целью (еще до) Конференции, пусть пожертвует (араб. الْهَدْيِ, аль-хадии) что сможет. Если же он не найдет (средств), то пусть поститься три дня во (время) Конференции, и семь (дней) по возвращению - всего десять (дней). Это (распространяется) на тех, чья семья не добралась до Заповедной мечети. Будьте ответственны (перед) Богом, и знайте, что Бог суров в наказании.

(27:35) И я пошлю им дары (араб. بِهَدِيَّةٍ, би-хадийятин), и посмотрю, с чем вернутся послы».

(27:36) Когда они прибыли к Соломону, он сказал: «Неужели вы хотите осчастливить меня богатством? То, что дал мне Бог, лучше того, что Он дал вам. Нет, это вы радуетесь (преподнесенным) вам дарам (араб. بِهَدِيَّتِكُمْ, би-хадийятикум).