Благородный

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Корень kāf rā mīm (ك ر م) употреблен в Коране 47 раз

Скорее: почтение, почтенный, предпочтение...

Господьбогатый, благородный

(27:40) А тот, который (обладал доступом) к информации с Сервера, сказал: «Я принесу, и предоставлю его тебе в мгновение ока». Когда же он увидел перед собой комфортный (проект), он сказал: «Это (случилось) из милости моего Господа для того, чтобы испытать меня, буду ли я благодарен, или же отвергну. Кто благодарен, тот благодарен (во благо) себе. А если кто отвергнет, то ведь мой Господьбогатый, благородный (араб. كَرِيمٌ, каримун)».

Благородный с артиклем "Аль"

(44:49) Вкуси же (от дерева Заккум)! Ведь ты — Могущественный, Благородный (араб. الْكَرِيمُ, Аль-кариму)!

(82:6) О человек! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего Благородного (араб. الْكَرِيمِ, Аль-карими) Господа,

Щедрейший, Безгранично щедрый - kāf rā mīm (ك ر م)

(96:1-3) Выстраивай, (обращаясь) с именем твоего Господа, который сотворил, сотворил Человека из зиготы. Выстраивай, и твой ГосподьПочтеннейший (араб. الْأَكْرَمُ, аль-акраму),

Согласно семантики арабского языка артикль Аль указывает на личность, того кто проявляет щедрость. Форма глагола Акрам указывает на безграничность, беспредельность проявления щедрости.

Оптимальное гендерное разнообразие

«Оптимальный» - "наиболее благоприятный, наилучший", от Лат. «optimus» - "лучший, очень хороший".

(31:10) Он установил Небеса без опор, которые бы вы могли увидеть, воздвиг на Земле горные хребты, чтобы она не колебалась вместе с вами, и расселил на ней всевозможных животных. И Мы ниспослали из Атмосферы воду, и взрастили на ней оптимальное (араб. الْأَكْرَمُ, аль-акраму) гендерное разнообразие.

"Hic mundus perfectissimus est etiam mundorum possibilium omnium optimus." ("Этот самый совершенный мир, даже лучший из всех возможных миров"). Иммануил Кант, вторя Лейбницу.

Почётная награда

(36:11) Ты можешь предостеречь только того, кто последовал за Методологией, и устрашился Милостивого, (доверяя Ему) в Сокровенном. Обрадуй же его прощением, и почётной (араб. كَرِيمٍ, каримин) наградой.

Почтенный вход

(4:31) Если вы будете сторониться больших (неповиновений, от которых Мы) вас удерживаем, то Мы удалим ваши злодеяния, и введем вас в почтенный (араб. كَرِيمًا, кариман) вход.

Самый почитаемый перед Богом

(49:13) О люди! Воистину, Мы создали вас из мужчины и женщины, и сделали вас родами и племенами, чтобы вы познавали друг друга, и самый почитаемый (араб. أَكْرَمَكُمْ, акрамакум) перед Богом среди вас — наиболее ответственный. Воистину, Богзнающий, ведающий.

Предпочтение

(17:62) (Иблис) сказал: «Видишь ли Ты того, кому Ты отдал предпочтение (араб. كَرَّمْتَ, каррамта) предо мною. Если ты дашь мне отсрочку до Дня воскресения, то я увлеку (за собой) его потомство, за исключением немногих».

Благородное Писание

Благородный Коран

(56:77-78-79) Воистину, это — (несомненно), благородно (араб. كَرِيمٌ, каримун) выстроенное (писание), (находящееся) на защищенном сервере. К нему прикасаются (имеют доступ) только Очищенные.

Благородное писание

(27:29) Она сказала: «О знать! Мне было подброшено благородное (араб. كَرِيمٌ, каримун) писание.

Благородные скрижали

(80:11-13) Но нет! Это есть Напоминание, и кто пожелает, может его помянуть. Оно (записано) на благородных (араб. مُكَرَّمَةٍ, мукарраматин) скрижалях,

Благородный посланник

(44:17) До вас Мы уже (подвергли) скушению народ Фараона, и к ним явился благородный (араб. كَرِيمٌ, каримун) посланник.

(81:19) Это — слово благородного (араб. كَرِيمٍ, каримин) посланника,

Благородные гости Авраама

(51:24) Дошло ли до тебя уведомление Предпочтённых (араб. الْمُكْرَمِينَ, Аль-мукрамина) гостей Авраама?

Благородные писцы

(82:10-11) Воистину, для вас (предусмотрены) хранителиблагородные (араб. كِرَامًا, кироман) писцы,

(хафизина - сенсорная, кратковременная и долговременная память) (кироман кятибина - нейронные сети, синапсы)

(50:17) Два рецептора расположены по правой и по левой (сторонам), они и записывают (всю информацию).

Почтение

(17:23) Твой Господь предписал вам не служить никому, кроме Него, и (делать) добро родителям. Если один из них, или оба достигнут старости, то не говори им: «Тьфу (на вас)!», - и не отталкивай их, и обращайся к ним с почтенными (араб. كَرِيمًا, кариман) словами.

Благородная реакция

(25:72) А те, которые не свидетельствуют уклончиво, а когда проходят мимо пустословов, то проходят с достоинством (араб. كَرِيمًا, кариман).