I Me Mine
1. Англ. "I, me, my, mine, mind, man, mean, mono, money";
2. Русс. "Я, мне, меня, мнение, моно, монета, мания";
3. Казах. "Мен, ми, мағынасы, мәні, манас, мынау, манат, мунай".
4. Араб. "مَ, مَنْ, مَنَّ, مَهِينٍ, أَمَنَةً, مَنَعَ, يَمِينٍ, أَمَانِيِّ".
Этимология местоимения «I»
Сравнить русс. "я", с англ. "you - ты", и с англ. буквой "w - double u - двойной ты".
Интертекстуальное использование
The Beatles, «I-me-mine», 1970 год, «Let It Be».
«I Me Mine», по признанию, написавшего текст, Джорджа Харрисона, — это проблема личности, соотношения маленького «я», то есть осознание себя самого, и большого «Я» — вселенского, космического сознания, лишённого всякой раздвоенности и эгоизма. Среди музыкальных критиков несколько писателей назвали «I Me Mine» мощным финальным выступлением The Beatles, и метким заявлением Харрисона. На эту песню ссылались некоторые религиоведы в своих комментариях к теме Эгоизма. Харрисон назвал свою автобиографию 1980 года «I Me Mine», в честь трека. Оригинальная запись, продолжительностью всего 1:34, появилась на сборнике отрывков The Beatles, в 1996 году, в альбоме Anthology 3.
Lyrics:
- All through the day
- I-me-mine, I-me-mine, I-me-mine
- All through the night
- I-me-mine, I-me-mine, I-me-mine
- Now they're frightened of leaving it
- Everyone's reading it
- Comin' on strong all the time
- All through the day
- I-me-mine,
- I-me-mine, I-me-mine
- I-me-me-mine, I-me-me-mine
- All I can hear
- I-me-mine, I-me-mine, I-me-mine
- Even those tears
- I-me-mine, I-me-mine, I-me-mine
- No one's frightened of playing it
- Everyone's saying it
- Flowing more freely than wine
- All through the day
- I-me-mine,
- I-me-mine, I-me-mine
- I-me-me-mine, I-me-me-mine
- All I can hear
- I-me-mine, I-me-mine, I-me-mine
- Even those tears
- I-me-mine, I-me-mine, I-me-mine
- No one's frightened of playing it
- Everyone's saying it
- Flowing more freely than wine
- All through your life
- I-me-mine