36:38: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 22: Строка 22:
==Связанные аяты==
==Связанные аяты==


Он — Тот, Кто даровал [[солнце|солнцу]] [[сияние]], а [[луна|луне]] — свет. Он [[Постановление|установил]] для нее фазы, чтобы вы могли вести летосчисление и знали счет. Все это Бог сотворил только ради истины. Он разъясняет Свои знамения для людей знающих. ([[10:5]])
'''([[10:5]])  Он — Тот, Кто даровал [[солнце|солнцу]] [[сияние]], а [[луна|луне]] — свет. Он [[Постановление|установил]] для нее фазы, чтобы вы могли вести летосчисление и знали счет. Все это Бог сотворил только ради истины. Он разъясняет Свои знамения для людей знающих.'''


==В [[Псалтырь|Псалтыре]]==
==В [[Псалтырь|Псалтыре]]==


Он сотворил [[Луна|Луну]] для (''указания'') времен, [[Солнце]] знает свой [[запад]]. ([[Псалтырь]] 103:19)
Он сотворил [[Луна|Луну]] для (''указания'') времен, [[Солнце]] знает свой [[запад]]. ([[Псалтырь]] 103:19)

Версия 16:47, 31 декабря 2018


Гиперактивный перевод Викикоран

(36:38) Солнце плывет по выведенной (траектории). Так предопределил Могущественный, Знающий.

Перевод Крачковского

(36:38) И солнце течет к местопребыванию своему. Таково установление Славного, Мудрого!

Перевод Кулиева

(36:38) Солнце плывет к своему местопребыванию. Таково предустановление Могущественного, Знающего.

Текст на арабском

(36:38) وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ



Связанные аяты

(10:5) Он — Тот, Кто даровал солнцу сияние, а луне — свет. Он установил для нее фазы, чтобы вы могли вести летосчисление и знали счет. Все это Бог сотворил только ради истины. Он разъясняет Свои знамения для людей знающих.

В Псалтыре

Он сотворил Луну для (указания) времен, Солнце знает свой запад. (Псалтырь 103:19)