4:126: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод== Богу (''принадлежит'') все то, что во Вселенной, и то,…»)
 
Строка 3: Строка 3:
==Гиперактивный перевод==
==Гиперактивный перевод==


[[Бог]]у (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]]. [[Бог]] ([[быть|.]]) [[мухит|объемлет]] [[Всегда|всякую]] [[вещь]]. ([[4:126]])
'''([[4:126]]) [[Бог]]у (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]]. [[Бог]] ([[быть|.]]) [[мухит|объемлет]] [[Всегда|всякую]] [[вещь]].'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==

Версия 04:28, 17 января 2019


Гиперактивный перевод

(4:126) Богу (принадлежит) все то, что во Вселенной, и то, что на Земле. Бог (.) объемлет всякую вещь.

Перевод Крачковского

Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле; и Аллах всякую вещь объемлет. (4:126)

Перевод Кулиева

Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах объемлет всякую вещь. (4:126)

Текст на арабском

(4:126) وَللّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطًا