4:126: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Nauriz (обсуждение | вклад) (Новая страница: « ==Гиперактивный перевод== Богу (''принадлежит'') все то, что во Вселенной, и то,…») |
|||
Строка 3: | Строка 3: | ||
==Гиперактивный перевод== | ==Гиперактивный перевод== | ||
[[Бог]]у (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]]. [[Бог]] ([[быть|.]]) [[мухит|объемлет]] [[Всегда|всякую]] [[вещь]]. | '''([[4:126]]) [[Бог]]у (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]]. [[Бог]] ([[быть|.]]) [[мухит|объемлет]] [[Всегда|всякую]] [[вещь]].''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== |
Версия 04:28, 17 января 2019
Гиперактивный перевод
(4:126) Богу (принадлежит) все то, что во Вселенной, и то, что на Земле. Бог (.) объемлет всякую вещь.
Перевод Крачковского
Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле; и Аллах всякую вещь объемлет. (4:126)
Перевод Кулиева
Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах объемлет всякую вещь. (4:126)
Текст на арабском
(4:126) وَللّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطًا