4:172: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 3: Строка 3:
==Гиперактивный текст==
==Гиперактивный текст==


Ни [[Мессия]], ни [[приближенные]] [[ангелы]], никогда (''не посчитают для себя'') [[гнушаться|унизительным]] [[быть]] [[служение|слугами]] [[Бог]]а. А тех, (''кто посчитает для себя'') [[гнушаться|унизительным]] [[служение|служить]] Ему, и (''проявит'') [[высокомерие]], Он [[Сбор|соберет]] их к Себе, [[Все|всех вместе]]. ([[4:172]])
'''([[4:172]]) Ни [[Мессия]], ни [[приближенные]] [[ангелы]], никогда (''не посчитают для себя'') [[гнушаться|унизительным]] [[быть]] [[служение|слугами]] [[Бог]]а. А тех, (''кто посчитает для себя'') [[гнушаться|унизительным]] [[служение|служить]] Ему, и (''проявит'') [[высокомерие]], Он [[Сбор|соберет]] их к Себе, [[Все|всех вместе]]. ('''[[Монофизитство и диофизитство|*]]''')'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==

Версия 22:21, 28 января 2019


Гиперактивный текст

(4:172) Ни Мессия, ни приближенные ангелы, никогда (не посчитают для себя) унизительным быть слугами Бога. А тех, (кто посчитает для себя) унизительным служить Ему, и (проявит) высокомерие, Он соберет их к Себе, всех вместе. (*)

Перевод Крачковского

Никогда не возгордится Мессия над тем, чтобы быть рабом Аллаху, ни ангелы приближенные! А кто возгордится над служением Ему и вознесется, - тех собирает Он к Себе всех. (4:172)

Перевод Кулиева

Ни Мессия, ни приближенные ангелы никогда не посчитают для себя унизительным быть рабами Аллаха. А тех, кто посчитает для себя унизительным поклоняться Ему и проявит высокомерие, Он соберет к Себе вместе. (4:172)

Текст на арабском

(4:172) لَّن يَسْتَنكِفَ الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْداً لِّلّهِ وَلاَ الْمَلآئِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيهِ جَمِيعًا

См. также

Архангел