52:30: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Строка 11: | Строка 11: | ||
==Перевод Кулиева== | ==Перевод Кулиева== | ||
(52: | (52:30) Или же они говорят: "Он - поэт! Давайте же подождем, пока время не разберется с ним". | ||
==Текст на [[араб]]ском== | ==Текст на [[араб]]ском== | ||
(52:30) أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ | (52:30) أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ |
Версия 06:41, 3 февраля 2019
Гиперактивный текст Викикоран
(52:30) Или же они говорят: «Он — поэт! (Давайте же) мы подождем, пока его гложут сомнения».
Перевод Крачковского
(52:30) Или они скажут: "Поэт, - поджидаем мы перемены судьбы над ним".
Перевод Кулиева
(52:30) Или же они говорят: "Он - поэт! Давайте же подождем, пока время не разберется с ним".
Текст на арабском
(52:30) أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ