3:129: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 3: Строка 3:
==Гиперактивный перевод==
==Гиперактивный перевод==


[[Бог]]у (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]]. Он [[прощение|прощает]], [[машаллах|кого пожелает]], и (''подвергает'') [[азаб|мучениям]], [[машаллах|кого пожелает]]. [[Бог]] - [[Прощающий]], [[Милосердный]]. ([[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|3]]:129)
'''([[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|3]]:129) [[Бог]]у (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]]. Он [[прощение|прощает]], [[машаллах|кого пожелает]], и (''подвергает'') [[азаб|мучениям]], [[машаллах|кого пожелает]]. [[Бог]] - [[Прощающий]], [[Милосердный]].'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле. Он прощает, кому захочет, и наказывает, кого захочет. Аллах - прощающий, милостивый! (3:129)
(3:129) Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле. Он прощает, кому захочет, и наказывает, кого захочет. Аллах - прощающий, милостивый!  


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Он прощает, кого пожелает, и подвергает мучениям, кого пожелает. Аллах - Прощающий, Милосердный.  (3:129)
(3:129) Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Он прощает, кого пожелает, и подвергает мучениям, кого пожелает. Аллах - Прощающий, Милосердный.   


==Текст на арабском==
==Текст на арабском==


(3:129) وَلِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاء وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
(3:129) وَلِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاء وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ


==Схожие [[аят]]ы==
==Схожие [[аят]]ы==


[[Бог]]у (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]]. [[Очевидный поступок|Обнародуете]] ли вы то, что в ваших [[нафс|душах]], или [[Скрывать|скроете]], [[Бог]] (''призовет'') вас к [[расчет]]у за это. Он [[Прощение|прощает]], [[Машаллах|кого пожелает]], и (''причиняет'') [[Азаб|мучения]], [[Машаллах|кому пожелает]]. Ведь [[Бог]] [[Устойчивый оборот 5|властен над всем сущим]]. ([[2:284]])
'''([[2:284]])''' [[Бог]]у (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]]. [[Очевидный поступок|Обнародуете]] ли вы то, что в ваших [[нафс|душах]], или [[Скрывать|скроете]], [[Бог]] (''призовет'') вас к [[расчет]]у за это. Он [[Прощение|прощает]], [[Машаллах|кого пожелает]], и (''причиняет'') [[Азаб|мучения]], [[Машаллах|кому пожелает]]. Ведь [[Бог]] [[Устойчивый оборот 5|властен над всем сущим]].  


Ведь [[Бог]]у (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]], и к [[Бог]]у [[Возвращение|возвращаются]] [[амр|дела]]. ([[3:109]])
'''([[3:109]])''' Ведь [[Бог]]у (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]], и к [[Бог]]у [[Возвращение|возвращаются]] [[амр|дела]].  


[[Бог]] - и нет [[Бог|божества]], кроме Него, [[Вечно Живой|Вечно Живого]], [[Вседержитель|Вседержителя]]. Им не [[Брать|овладевают]] ни [[дремота]], ни [[спать|сон]]. Ему (''принадлежит'') то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]]. Кто станет [[Заступничество|заступаться]] перед Ним, без Его [[Разрешение|дозволения]]? Он [[знание|знает]] их [[Будущее и прошлое|будущее и прошлое]]. А они не [[Мухит|постигают]] из Его [[знание|знания]] даже [[Вещь|незначительной]] (''части''), если Он того не [[машаллах|пожелает]]. Его [[Трон]] [[Средства|объемлет]] [[Небеса|Вселенную]] и [[Земля|Землю]], и не [[уставать|тяготит]] Его [[Охранять|оберегание]] их. Он - [[Возвышенный]], [[Великий]]. ([[2:255]])
'''([[2:255]])''' [[Бог]] - и нет [[Бог|божества]], кроме Него, [[Вечно Живой|Вечно Живого]], [[Вседержитель|Вседержителя]]. Им не [[Брать|овладевают]] ни [[дремота]], ни [[спать|сон]]. Ему (''принадлежит'') то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]]. Кто станет [[Заступничество|заступаться]] перед Ним, без Его [[Разрешение|дозволения]]? Он [[знание|знает]] их [[Будущее и прошлое|будущее и прошлое]]. А они не [[Мухит|постигают]] из Его [[знание|знания]] даже [[Вещь|незначительной]] (''части''), если Он того не [[машаллах|пожелает]]. Его [[Трон]] [[Средства|объемлет]] [[Небеса|Вселенную]] и [[Земля|Землю]], и не [[уставать|тяготит]] Его [[Охранять|оберегание]] их. Он - [[Возвышенный]], [[Великий]].

Версия 14:34, 21 февраля 2019


Гиперактивный перевод

(3:129) Богу (принадлежит) все то, что во Вселенной, и то, что на Земле. Он прощает, кого пожелает, и (подвергает) мучениям, кого пожелает. Бог - Прощающий, Милосердный.

Перевод Крачковского

(3:129) Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле. Он прощает, кому захочет, и наказывает, кого захочет. Аллах - прощающий, милостивый!

Перевод Кулиева

(3:129) Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Он прощает, кого пожелает, и подвергает мучениям, кого пожелает. Аллах - Прощающий, Милосердный.

Текст на арабском

(3:129) وَلِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاء وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ


Схожие аяты

(2:284) Богу (принадлежит) все то, что во Вселенной, и то, что на Земле. Обнародуете ли вы то, что в ваших душах, или скроете, Бог (призовет) вас к расчету за это. Он прощает, кого пожелает, и (причиняет) мучения, кому пожелает. Ведь Бог властен над всем сущим.

(3:109) Ведь Богу (принадлежит) все то, что во Вселенной, и то, что на Земле, и к Богу возвращаются дела.

(2:255) Бог - и нет божества, кроме Него, Вечно Живого, Вседержителя. Им не овладевают ни дремота, ни сон. Ему (принадлежит) то, что во Вселенной, и то, что на Земле. Кто станет заступаться перед Ним, без Его дозволения? Он знает их будущее и прошлое. А они не постигают из Его знания даже незначительной (части), если Он того не пожелает. Его Трон объемлет Вселенную и Землю, и не тяготит Его оберегание их. Он - Возвышенный, Великий.