Сень

Материал из wikiquran
Версия от 00:43, 21 октября 2021; Nauriz (обсуждение | вклад) (Новая страница: « Сень (''старослав. сѣнь'') — элемент архитектуры шатрообразной формы, или в вид...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску


Сень (старослав. сѣнь) — элемент архитектуры шатрообразной формы, или в виде балдахина, или навеса. Также шатёр (навес) на столбах или колоннах, возводившийся над алтарём, троном, или колодцем, или завершавший башню.

С античных времен, культуры разных народов, связывают представление о тени человека, с представлением о его душе.

Тень — описанный К.Г.Юнгом архетип, представляющий собой относительно автономную часть личности, складывающуюся из личностных и коллективных психических установок, которые не могут быть принятыми личностью из-за несовместимости с сознательным представлением о себе. Теневые бессознательные содержания, воспринимаются через проекции, и подлежат интеграции в целостную структуру личности.

Под сенью (книжн.). — перен. 1) под защитой, под покровительством. Под сенью закона. «Таитесь вы под сению закона». Лермонтов. 2) как бы, под покровом. «Под сению кулис, младые дни мои неслись». Пушкин. 3) возле, вблизи и как бы под покровом (ритор.). «Под сенью древних кремлевских стен».

В Коране

(3:3) «نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ»

(6:7) «وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ»

(16:89) «وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً»

(76:23) «إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلً»

(3:7) «هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ»

(4:113) «وَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَيْكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ»

(16:64) «وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ»

(20:2) «مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ»

(29:51) «أَنَّا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ»

(39:41) «إِنَّا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ»

(3:3) «wikiquran»

(3:3) «wikiquran»

В литературе

  • И не страшась божественного гнева,
  • Вся в пламени, власы раскинув, Ева,
  • Едва, едва устами шевеля,
  • В слезах любви, в бесчувствии лежал
  • Любовников цветами покрывала.

Пушкин А. С., Гавриилиада, 1821