5:44: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «==Гиперактивный перевод== Мы ниспослали Тору, в котором (''содержит…»)
 
 
(не показано 47 промежуточных версий 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
==Гиперактивный перевод==
'''[[Трапеза ("Аль-Маида")|Сура Трапеза ("Аль-Маида")]]'''


Мы [[ниспосланное|ниспослали]] [[Тора|Тору]], в котором (''содержится'') [[верное руководство]] и [[свет]]. [[ислам|Покорившиеся]] [[пророк]]и выносили по ней решения для исповедующих [[иудаизм]]. И [[Реббе|ученые мужи]] и [[первосвященник]]и поступали таким же образом в соответствии с тем, что им было поручено сохранить из [[Писание|Писания]] [[Бог]]а. Они свидетельствовали о нем. Не [[Страх хошьяти|бойтесь]] же людей, а [[Страх хошьяти|бойтесь]] Меня, и не [[приобретение|торгуйте]] Моими [[аят]]ами за [[мало|малую]] [[цена|цену]]. Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что [[ниспосланное|ниспослал]] [[Бог]], являются [[куфр|отвергающими]]. (Трапеза ("Аль-Маида")|3]]:2)
'''[[5:43|← Предыдущий аят]] | [[5:45|Следующий аят →]]'''
 
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
 
'''([[5:44]]) [[Инна|Ведь]] Мы [[Ниспосланное|ниспослали]] [[Тора|Тору]], в ней [[Руководство|руководство]] и [[свет]]. [[NаВа|Пророки]], которые [[Ислам|покорились]], (''выносили'') по ней [[Судить|судебные]] (''решения'') для тех, которые (''исповедовали'') [[иудаизм]]. А также [[Реббе|раввины]], и [[первосвященник]]и, из того, (''что было'') [[Охранять|сохранено]] ими из [[Писание|Писания]] [[Аллах]]а, [[Быть|будучи]] [[Шахада|свидетелями]] (''вердиктов''). Так не [[Страх хошьяти|бойтесь]] же [[Люди|людей]], а [[Страх хошьяти|бойтесь]] Меня, и не [[Приобретение|разменивайте]] Мои [[аят]]ы за [[Мало|бес]][[Цена|ценок]]. Те же, которые не [[Судить|судят]] в (''соответствии'') с тем, что [[Ниспосланное|ниспослано]] [[Аллах]]ом, то они и (''являются'') [[Куфр|отвергающими]].'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


Аллах - нет божества, кроме Него, - живой, сущий! (3:2)
(5:44) Мы низвели Тору, в которой руководство и свет; судят по ней пророки, которые предались, тех, кто исповедует иудейство, а раввины и книжники - сообразно с тем, что им дано на хранение из писания Аллаха, и они - об этом исповедники. Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня! И не покупайте за Мои знамения малую цену! А кто не судит по тому, что низвел Аллах, то это - неверные.


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


Аллах - нет божества, кроме Него, Живого, Поддерживающего жизнь. (3:2)
(5:44) Мы ниспослали Таурат (Тору), в котором содержится верное руководство и свет. Покорившиеся пророки выносили по нему решения для исповедующих иудаизм. Раввины и первосвященники поступали таким же образом в соответствии с тем, что им было поручено сохранить из Писания Аллаха. Они свидетельствовали о нем. Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня, и не продавайте Мои знамения за ничтожную цену. Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются неверующими.
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(5:44) إِنَّا أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُواْ مِن كِتَابِ اللّهِ وَكَانُواْ عَلَيْهِ شُهَدَاء فَلاَ تَخْشَوُاْ النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلاَ تَشْتَرُواْ بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلاً وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللّهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[2:41]])''' И [[иман|уверуйте]] в то, что Я [[ниспосланное|ниспослал]] в [[подтверждение]] того, что есть у вас, и не [[быть|становитесь]] [[первенство|первыми]], кто [[куфр|отверг]] это. '''Не [[Размен|торгуйте]] Моими [[аят]]ами за [[мало|малую]] [[цена|цену]]''' и Меня одного [[такуа|остерегайтесь]].
 
'''([[3:3]]-[[3:4|4]])''' Он [[Ниспосланное|ниспослал]] [['аля|для]] [[Кя|тебя]] [[Писание]] [[Би|с]] [[Истина|Истиной]], в [[Садака|подтверждение]] [[Ли|к]] [[Ма мест|тому, что]] (''имелось'') [[Баян|среди]] [[Рука|переданного]] [[Ху|ему]]. И '''[[Ниспосланное|ниспослал]] Он [[Тора|Тору]]''' и [[Евангелие]], [[Мин|из]] [[Кибла|предикатов]] '''[[руководство|руководства]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]]'''. И [[ниспосланное|ниспослал]] [[Различение|Критерий]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|тем, которые]] (''проявляют'') [[куфр|отрицание]] [[Би|к]] [[аят]]ам [[Аллах]]а - [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|таким]] [[Крепче|тяжкие]] [[азаб|мучения]]. А [[Аллах]] - [[могущественный]] [[Зи|правообладатель на]] [[взыскание|взыскание]]
 
'''([[3:199]])''' И [[Инна|воистину]], [[Мин|из]] (''числа'') [[Семья|приобщённых]] к [[Писание|Писанию]] - [[Ман|те]][[Ли|м]] (''из них,'') кто (''проявляет'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, и [[Ма мест|тому что]] [[Ниспосланное|ниспослано]] [[Кум|ва]][[Иля|м]], и [[Ма мест|тому что]] [[Ниспосланное|ниспослано]] [[Хум|и]][[Иля|м]], (''демонстрируя'') [[Аллах]][[Ху|у]] [[смирение]], и '''[[Ля|не]] [[Размен|разменивая]] [[Знак|аяты]] [[Аллах]]а (''за'') [[Мало|бес]][[Цена|ценок]]''' - [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|таким]] [[Хум|их]] [[Аджр|награда]] [[У Нас|у]] [[Хум|их]] [[Господь|господа]], [[Инна|ведь]], [[Аллах]] [[Быстро|скор]] в [[Расчет]]е.
 
'''([[5:43]])''' Но как они (''выберут'') тебя [[Судить|судьей]], если у них (''есть'') '''[[Тора]], (''в которой'') [[мудрость]] [[Аллах]]а?''' [[После]] этого они [[Поворот|отворачиваются]], ибо они (''являются'') [[Неверующие|неверующими]].
 
'''([[5:47]]-[[5:48|48]])''' '''Пусть [[Семья|обладатели]] [[Евангелие|Евангелия]] [[судить|судят]] согласно [[Ма мест|тому, что]] [[Аллах]] [[ниспосланное|ниспослал]] в нем'''. Те же, которые не [[судить|судят]] в соответствии с тем, что [[ниспосланное|ниспослал]] [[Аллах]], являются [[Нечестивцы|нечестивцами]]. И [[Ниспосланное|ниспослали]] Мы [['аля|для]] [[Кя|тебя]] [[Писание]] [[Би|с]] [[Истина|Истиной]], в [[Садака|подтверждение]] [[Ли|к]] [[Ма мест|тому, что]] (''имелось'') [[Баян|среди]] [[Рука|переданного]] [[Ху|ему]] [[Мин|из]] [[Писание|Писаний]], и (''воздействующее'') [['аля|на]] [[Ху|него]] [[Гуманность|гуманизирующе]]. (''Выноси'') [[Фа|же]] [[Мудрость|суждения]] [[между]] [[Хум|ними]], [[Би|согласно]] [[Ма мест|тому, что]] [[Ниспосланное|ниспослал]] [[Аллах]], и [[Ля|не]] [[Последователи|следуй]] [[Хум|их]] [[Страсть|пристрастиям]], [['Ан|противореча]] [[Ма мест|тому, что]] [[Приходить|явлено]] [[Кя|тебе]] [[Мин|из]] [[Истина|Истин]]. '''[[Ли|Для]] [[Всегда|каждого]] из вас Мы [[делать|установили]] [[Шариат|закон]] и [[Манхадж|первоисточник]]'''. Если бы [[Аллах]] [[Инша-Аллах|пожелал]], то [[делать|сделал]] бы вас [[один|единой]] [[Умма|конфессией]], [[однако]] Он [[Испытание|испытал]] вас тем, что Он вам [[Давать|дал]]. [[Наперегонки|Соревнуйтесь]] же в [[Добро хоир|добрых делах]]. [[Все]]м вам (''предстоит'') [[Возвращение|вернуться]] к [[Аллах]]у, и Он [[Информировать|поведает]] вам о том, в чем вы [[Быть|пребывали]] в [[Разногласия|разногласии]].'''
 
'''([[6:154]])''' '''Мы также [[Давать|даровали]] [[Моисей|Моисею]]''' [[Писание]] - [[Выполнять|целостно]], для тех, кто был [[добро]]детелен, и '''с (''подробным'') [[Разъяснять|разъяснением]] всякой [[вещь|вещи]], и [[руководство]]м, и [[Милость рахмат|милостью]]''', дабы они [[иман|уверовали]] во [[Встреча|встречу]] со своим [[Господь|Господом]].
 
'''([[45:28]])''' Ты увидишь все [[умма|конфессии]] [[Колени|коленопреклоненными]]. '''Каждую [[умма|конфессию]] [[Мольба|призовут]] к ее [[Писание|Писанию]]''': «Сегодня вам воздастся за то, что было вами совершено».
 
'''([[46:12]])''' А [[Мин|из]] [[Ху|Его]] [[Кибла|фабулы]] - '''[[Писание|текст]] [[Моисей|Моисея]], (''являющийся'') [[Умма|гегемоном]] и [[Милость рахмат|милостью]]'''. А [[Хаза|это]] - [[Садака|подтверждающий]] [[Писание|текст]] на [[араб]]ском [[язык]]е, [[Ли|для]] [[Назар|предостережения]] [[Аллязи|тех, чья]] (''просветлённость'') [[Зульм|померкла]], и (''несущий'') [[Радость|радостную весть]] [[Ли|для]] [[Добро]]порядочных.
 
'''([[61:10]]-[[61:11|11]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Указать]] [[Халь|ли]] [[Хум|вам]] [['аля|на]] [[Торговля|торговлю]], [[Спасение|спасающую]] [[Хум|вас]] [[Мин|от]] [[Страдание|болезненных]] [[Азаб|мучений]]? [[Иман|Доверившимся]] [[Аллах]]у и [[Ху|Его]] [[Посланник]]у, и [[Джихад|усердствующим]] [[Фи|на]] [[Путь|пути]] [[Аллах]]а [[Кум|своим]] [[имущество]]м, и [[Кум|своими]] [[Нафс|душами]]. [[Залик|Это]] [[Добро хоир|лучше]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]], [[Устойчивый оборот 6|если бы вы только знали]].
 
''[[Цена|Не меняйте аяты (духовный капитал) на мирские блага]]''
 
==[[Лего концепт]]==
 
Грамматическая форма «'''النَّبِيُّونَ - Аль-набийюна'''» встречается только в трёх [[аят]]ах: '''([[2:136]]), ([[3:84]]), ([[5:44]])'''. Тогда как, корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nbA '''nūn bā hamza''' (''ن ب أ'')], согласно '''corpus.quran.com''', использован в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nbA 160 раз].
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',


==Текст на арабском==
==См. также==


(3:2) اللّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ
'''[[Толерантность]]'''

Текущая версия на 13:54, 16 декабря 2023

Сура Трапеза ("Аль-Маида")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(5:44) Ведь Мы ниспослали Тору, в ней руководство и свет. Пророки, которые покорились, (выносили) по ней судебные (решения) для тех, которые (исповедовали) иудаизм. А также раввины, и первосвященники, из того, (что было) сохранено ими из Писания Аллаха, будучи свидетелями (вердиктов). Так не бойтесь же людей, а бойтесь Меня, и не разменивайте Мои аяты за бесценок. Те же, которые не судят в (соответствии) с тем, что ниспослано Аллахом, то они и (являются) отвергающими.

Перевод Крачковского

(5:44) Мы низвели Тору, в которой руководство и свет; судят по ней пророки, которые предались, тех, кто исповедует иудейство, а раввины и книжники - сообразно с тем, что им дано на хранение из писания Аллаха, и они - об этом исповедники. Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня! И не покупайте за Мои знамения малую цену! А кто не судит по тому, что низвел Аллах, то это - неверные.

Перевод Кулиева

(5:44) Мы ниспослали Таурат (Тору), в котором содержится верное руководство и свет. Покорившиеся пророки выносили по нему решения для исповедующих иудаизм. Раввины и первосвященники поступали таким же образом в соответствии с тем, что им было поручено сохранить из Писания Аллаха. Они свидетельствовали о нем. Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня, и не продавайте Мои знамения за ничтожную цену. Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются неверующими.

Текст на арабском

(5:44) إِنَّا أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُواْ مِن كِتَابِ اللّهِ وَكَانُواْ عَلَيْهِ شُهَدَاء فَلاَ تَخْشَوُاْ النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلاَ تَشْتَرُواْ بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلاً وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللّهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ

Связанные аяты

(2:41) И уверуйте в то, что Я ниспослал в подтверждение того, что есть у вас, и не становитесь первыми, кто отверг это. Не торгуйте Моими аятами за малую цену и Меня одного остерегайтесь.

(3:3-4) Он ниспослал для тебя Писание с Истиной, в подтверждение к тому, что (имелось) среди переданного ему. И ниспослал Он Тору и Евангелие, из предикатов руководства для Людей. И ниспослал Критерий. Ведь тем, которые (проявляют) отрицание к аятам Аллаха - таким тяжкие мучения. А Аллах - могущественный правообладатель на взыскание

(3:199) И воистину, из (числа) приобщённых к Писанию - тем (из них,) кто (проявляет) доверие к Аллаху, и тому что ниспослано вам, и тому что ниспослано им, (демонстрируя) Аллаху смирение, и не разменивая аяты Аллаха (за) бесценок - таким их награда у их господа, ведь, Аллах скор в Расчете.

(5:43) Но как они (выберут) тебя судьей, если у них (есть) Тора, (в которой) мудрость Аллаха? После этого они отворачиваются, ибо они (являются) неверующими.

(5:47-48) Пусть обладатели Евангелия судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем. Те же, которые не судят в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются нечестивцами. И ниспослали Мы для тебя Писание с Истиной, в подтверждение к тому, что (имелось) среди переданного ему из Писаний, и (воздействующее) на него гуманизирующе. (Выноси) же суждения между ними, согласно тому, что ниспослал Аллах, и не следуй их пристрастиям, противореча тому, что явлено тебе из Истин. Для каждого из вас Мы установили закон и первоисточник. Если бы Аллах пожелал, то сделал бы вас единой конфессией, однако Он испытал вас тем, что Он вам дал. Соревнуйтесь же в добрых делах. Всем вам (предстоит) вернуться к Аллаху, и Он поведает вам о том, в чем вы пребывали в разногласии.

(6:154) Мы также даровали Моисею Писание - целостно, для тех, кто был добродетелен, и с (подробным) разъяснением всякой вещи, и руководством, и милостью, дабы они уверовали во встречу со своим Господом.

(45:28) Ты увидишь все конфессии коленопреклоненными. Каждую конфессию призовут к ее Писанию: «Сегодня вам воздастся за то, что было вами совершено».

(46:12) А из Его фабулы - текст Моисея, (являющийся) гегемоном и милостью. А это - подтверждающий текст на арабском языке, для предостережения тех, чья (просветлённость) померкла, и (несущий) радостную весть для Добропорядочных.

(61:10-11) О те, которые доверились! Указать ли вам на торговлю, спасающую вас от болезненных мучений? Доверившимся Аллаху и Его Посланнику, и усердствующим на пути Аллаха своим имуществом, и своими душами. Это лучше для вас, если бы вы только знали.

Не меняйте аяты (духовный капитал) на мирские блага

Лего концепт

Грамматическая форма «النَّبِيُّونَ - Аль-набийюна» встречается только в трёх аятах: (2:136), (3:84), (5:44). Тогда как, корень nūn bā hamza (ن ب أ), согласно corpus.quran.com, использован в Коране 160 раз.

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Толерантность